〈겨울 나그네〉 (Winterreise ; 겨울 여행)

 

 
〈겨울 나그네〉(독일어: Winterreise; 겨울 여행)는 프란츠 슈베르트의 연가곡집이다. 

 

빌헬름 뮐러의 시(詩)에 슈베르트가 곡을 붙인 것으로, 총 24개의 곡으로 구성되어 있다.   노래의 내용은 실연당한 주인공이 겨울에 정처 없이 떠돌면서 느끼는 감정을 담고 있다. 슈베르트는 생전에 이 작품이 연주되는 것을 듣지 못했으며, 작품의 초연은 슈베르트의 사망 이후에 그의 친구 바리톤 요한 포글에 의해서 이루어졌다. 뮐러가 지은 동명의 시를 바탕으로 작곡했지만 시집의 배열 순서와 곡의 순서가 일치하지는 않는다.


1. "Gute Nacht" (좋은 밤)
2. "Die Wetterfahne" (바람개비)
3. "Gefrorne Tränen" (얼어붙은 눈물)
4. "Erstarrung" (동결)
5. "Der Lindenbaum" (보리수)
6. "Wasserflut" (홍수)
7. "Auf dem Flusse" (냇가에서)
8. "Rückblick" (회상)
9. "Irrlicht" (도깨비불)
10. "Rast" (쉼)
11. "Frühlingstraum" (봄의 꿈)
12. "Einsamkeit" (외로움)
13. "Die Post" (역마차)
14. "Der greise Kopf" (회색 머리)
15. "Die Krähe" (까마귀)
16. "Letzte Hoffnung" (마지막 희망)
17. "Im Dorfe" (마을에서)
18."Der stürmische Morgen" (폭풍의 아침)
19. "Täuschung" (환각)
20. "Der Wegweiser" (이정표)
21. "Das Wirtshaus" (여관)
22. "Mut!" (용기를!)
23. "Die Nebensonnen" (햇무리)
24. "Der Leiermann" (길거리 악사)

 

https://youtu.be/aO7_FgA18sY

 

1. Gute Nacht (안녕히)

 

 

Fremd bin ich eingezogen, 
이방인으로 왔다가 
Fremd zieh' ich wieder aus. 
다시 이방인으로 떠나네. 
Der Mai war mir gewogen 
5월은 내게 좋았네 
Mit manchem Blumenstrauß. 
피어 만발한 꽃으로. 
Das Mädchen sprach von Liebe, 
그녀는 사랑을 속삭였고, 
Die Mutter gar von Eh', - 
그녀의 어머니는 결혼까지 약속했건만, - 
Nun ist die Welt so trübe, 
이제 세상은 캄캄하고, 
Der Weg gehüllt in Schnee. 
길은 눈으로 덮혔도다. 

 


Ich kann zu meiner Reisen 
나는 내 여행을 
Nicht wählen mit der Zeit, 
시작할 때를 선택할 수 없네; 
Muß selbst den Weg mir weisen 
스스로 길을 찾아야 하네 
In dieser Dunkelheit. 
이 어둠 속에서. 
Es zieht ein Mondenschatten 
달빛은 나의 동무 
Als mein Gefährte mit, 
내가 가는 길을 따르네  
Und auf den weißen Matten 
이 하얀 벌판에서  
Such' ich des Wildes Tritt. 
짐승의 발자국을 찾으리

 


Was soll ich länger weilen, 
내가 왜 기다리며 서성여야 하는가 
Daß man mich trieb hinaus? 
누군가 날 쫓아낼 때까지? 
Laß irre Hunde heulen 
길 잃은 개는 짖게 내버려 두자 
Vor ihres Herren Haus; 
자기 주인의 집 앞에서; 
Die Liebe liebt das Wandern - 
사랑은 방황을 좋아하지 
Gott hat sie so gemacht - 
신은 사랑을 그렇게 만들었네 
Von einem zu dem andern. 
이곳 저곳을 방황하도록. 
Fein Liebchen, gute Nacht! 
내 사랑 이젠 안녕! 

 


Will dich im Traum nicht stören, 
당신의 단꿈을 방해하지 않으리, 
Wär schad' um deine Ruh', 
당신의 편안한 휴식을 허물지 않으리; 
Sollst meinen Tritt nicht hören - 
발걸음 소리 조차 들리지 않도록 
Sacht, sacht die Türe zu! 
살며시 살며시 문을 닫고! 
Schreib' im Vorübergehen 
떠나는 길에 그 문에 적어 놓으리 
Ans Tor dir: Gute Nacht, 
"안녕히"라고, 
Damit du mögest sehen, 
그러면 당신은 보겠지  
An dich hab' ich gedacht. 
내가 당신을 생각했다는 것을. 

 

 

2. Die Wetterfahne (풍향계)

 

 

Der Wind spielt mit der Wetterfahne 
바람은 풍향계를 희롱하네 
Auf meines schönen Liebchens Haus. 
내 아름다운 연인의 집 지붕에서. 
Da dacht ich schon in meinem Wahne, 
난 망상속에서 생각하네 
Sie pfiff den armen Flüchtling aus. 
그것이 불쌍한 도망자를 조롱하고 있다고. 


Er hätt' es eher bemerken sollen, 
좀 더 일찍 보았다면, 
Des Hauses aufgestecktes Schild, 
그 집 지붕에 펄럭이는 깃발을, 
So hätt' er nimmer suchen wollen 
난 결코 찾지 않았으리라 
Im Haus ein treues Frauenbild. 
그 집안 여자의 정조를. 


Der Wind spielt drinnen mit den Herzen 
바람은 내 마음 속에서 희롱하네 
Wie auf dem Dach, nur nicht so laut. 
지붕에서 풍향계에게 그랬듯이, 그러나 조용히. 
Was fragen sie nach meinen Schmerzen? 
내 고통이 그들에겐 무슨 소용이랴? 
Ihr Kind ist eine reiche Braut. 
그들의 신부는 이제 부자가 됐네. 

 


3. Gefrorene Tränen (얼어버린 눈물)

 


Gefrorne Tropfen fallen 
얼어버린 눈물이  떨어지네 
Von meinen Wangen ab: 
내 볼위로: 
Ob es mir denn entgangen, 
그럴 수 있을까, 나도 모르는 사이, 
Daß ich geweinet hab'? 
내가 울고 있었다니? 


Ei Tränen, meine Tränen, 
오 눈물, 내 눈물아, 
Und seid ihr gar so lau, 
넌 그렇게 미지근하구나, 
Daß ihr erstarrt zu Eise 
하지만 이젠 얼어버렸네 
Wie kühler Morgentau? 
차가운 아침 이슬처럼? 


Und dringt doch aus der Quelle 
그러나 넌 또 다시 솟구치는구나, 
Der Brust so glühend heiß, 
내 가슴, 그렇게 뜨겁게 불타오르는, 
Als wolltet ihr zerschmelzen 
마치 모두 녹여버릴 듯이 
Des ganzen Winters Eis! 
이 겨울의 얼음을 모두 다! 

 


4. Erstarrung (동결)

 


Ich such' im Schnee vergebens 
난 눈 속을 헛되어 찾아 헤맨다 
Nach ihrer Tritte Spur, 
그녀의 발자욱을 따라 
Wo sie an meinem Arme 
그녀가 내 팔을 잡고, 
Durchstrich die grüne Flur. 
거닐었던 그 푸른 들판을. 


Ich will den Boden küssen, 
대지에 키스하고 싶다, 
Durchdringen Eis und Schnee 
얼음과 눈을 뚫고 
Mit meinen heißen Tränen, 
내 뜨거운 눈물로, 
Bis ich die Erde seh'. 
그 아래 있을 땅을 볼 때까지. 


Wo find' ich eine Blüte, 
꽃을 어디서 볼 수 있을까? 
Wo find' ich grünes Gras? 
푸른 들판은 어디서 찾을 수 있을까? 
Die Blumen sind erstorben 
꽃은 죽었네. 
Der Rasen sieht so blaß. 
들은 너무나 창백하네. 


Soll denn kein Angedenken 
추억의 기념품이라도 없을까 
Ich nehmen mit von hier? 
이곳에서 가지고 갈? 
Wenn meine Schmerzen schweigen, 
내 고통이 멈출 때, 
Wer sagt mir dann von ihr? 
무엇이 내게 그녀에 대해 말해 줄 것인가? 


Mein Herz ist wie erstorben, 
내 마음은 죽은 것만 같네, 
Kalt starrt ihr Bild darin; 
그녀의 모습도 그 안에 얼어 있네, 
Schmilzt je das Herz mir wieder, 
언젠가 내 마음이 녹는다면, 
Fließt auch ihr Bild dahin! 
그녀의 모습도 녹아 없어지리라! 

 


5. Der Lindenbaum (보리수)

 


Am Brunnen vor dem Tore 
성문 앞, 우물 곁에, 
Da steht ein Lindenbaum; 
서있는 보리수; 
Ich träumt in seinem Schatten 
나는 꾸었네 그 그늘 아래서 
So manchen süßen Traum. 
그 많은 단 꿈을. 
Ich schnitt in seine Rinde 
가지에 새겨 놓고서 
So manches liebe Wort; 
그 많은 사랑의 말; 
Es zog in Freud' und Leide 
찾아온 나무 밑, 
Zu ihm mich immer fort. 
기쁘나 슬플 때에나. 


Ich mußt' auch heute wandern 
오늘도 지났네 
Vorbei in tiefer Nacht, 
어두운 밤에. 
Da hab' ich noch im Dunkel 
깜깜한 어둠 속에 
Die Augen zugemacht. 
난 눈을 감아 보았네. 
Und seine Zweige rauschten, 
그리고 그 가지는 흘들렸네 
Als riefen sie mir zu: 
마치 날 부르듯이: 
Komm her zu mir, Geselle, 
"이리로 내게 오라, 친구여, 
Hier find'st du deine Ruh'! 
여기서 안식을 찾으리!" 


Die kalten Winde bliesen 
차가운 바람이 부네 
Mir grad ins Angesicht; 
내 얼굴 위로 매섭게, 
Der Hut flog mir vom Kopfe, 
모자가 날려갔어도, 
Ich wendete mich nicht. 
뒤돌아 보지 않았네. 


Nun bin ich manche Stunde 
이제 많은 시간이 흘렀네 
Entfernt von jenem Ort, 
그 곳을 떠난지, 
Und immer hör' ich's rauschen: 
난 아직 그 속삭임을 듣네: 
Du fändest Ruhe dort! 
그 곳에서 안식을 찾으리! 

 


6. Wasserflut (홍수)

 


Manche Trän' aus meinen Augen 
억수 같은 눈물이 
Ist gefallen in den Schnee; 
눈위로 떨어졌네; 
Seine kalten Flocken saugen 
얼음은 목마른 듯 삼키네  
Durstig ein das heiße Weh. 
내 불타는 슬픔의 눈물을. 


Wenn die Gräser sprossen wollen 
초목이 파릇파릇 돋아날 때, 
Weht daher ein lauer Wind, 
따뜻한 바람이 불어오리, 
Und das Eis zerspringt in Schollen 
얼음이 깨지고 
Und der weiche Schnee zerrinnt. 
눈도 녹으리. 


Schnee, du weißt von meinem Sehnen, 
눈아, 넌 내 그리움을 알고 있다, 
Sag', wohin doch geht dein Lauf? 
말해보렴, 넌 어디로 흘러가니? 
Folge nach nur meinen Tränen, 
내 눈물을 따라가면 
Nimmt dich bald das Bächlein auf. 
멀지 않아 개울이 나타날거야. 


Wirst mit ihm die Stadt durchziehen, 
눈물이 도시로 흘러 들어간다면, 
Munt're Straßen ein und aus; 
활기찬 거리를 가로질러. 
Fühlst du meine Tränen glühen, 
내 눈물이 반짝인다고 느낄 때면, 
Da ist meiner Liebsten Haus. 
그곳이 내 연인의 집임을 알아다오. 

 


7. Auf dem Flusse (냇가에서)

 

 

Der du so lustig rauschtest, 
즐겁게 흘러내린 강물, 
Du heller, wilder Fluß, 
힘차게 흐르던 깨끗한 강물아, 
Wie still bist du geworden, 
왜 잠잠해져 버렸느나, 
Gibst keinen Scheidegruß. 
작별의 인사도 없이. 


Mit harter, starrer Rinde 
딱딱하고 단단한 껍질로 
Hast du dich überdeckt, 
넌 너 자신을 덮어버렸네. 
Liegst kalt und unbeweglich 
넌 차갑게 꼼짝않고 누워있네 
Im Sande ausgestreckt. 
모래 위로 위에 뻗어있네. 


In deine Decke grab' ich 
너의 표면 위에 난 새기네
Mit einem spitzen Stein 
날카로운 돌로 
Den Namen meiner Liebsten 
내 연인의 이름을 
Und Stund' und Tag hinein: 
그 즐거웠던 시간과 날을; 


Den Tag des ersten Grußes, 
우리가 처음 만난 날, 
Den Tag, an dem ich ging; 
내가 떠난 날도: 
Um Nam' und Zahlen windet 
이름과 숫자를 새겼네 
Sich ein zerbroch'ner Ring. 
부서진 그 가락지로. 


Mein Herz, in diesem Bache 
내 마음아, 이 작은 냇물 속에 
Erkennst du nun dein Bild? 
너의 모습이 비치느냐? 
Ob's unter seiner Rinde 
거기에도 흐르느냐, 그 얼어붙은 표면 아래로, 
Wohl auch so reißend schwillt? 
이 가슴 아픈 홍수가? 

 


8. Rückblick (회상)

 


Es brennt mir unter beiden Sohlen, 
내 발 밑은 불 타는 듯하네, 
Tret' ich auch schon auf Eis und Schnee, 
얼음과 눈 위를 걷고 있지만; 
Ich möcht' nicht wieder Atem holen, 
난 숨도 쉬지 않고 달리리   
Bis ich nicht mehr die Türme seh'. 
저 탑이 보이지 않을 때까지. 


Hab' mich an jeden Stein gestoßen, 
돌에 걸려 휘청거리며, 
So eilt' ich zu der Stadt hinaus; 
그 도시를 급하게 떠났네; 
Die Krähen warfen Bäll' und Schloßen 
까마귀는 눈과 우박을 차 던지네 
Auf meinen Hut von jedem Haus. 
내 머리 위로 이 집 저 집에서. 


Wie anders hast du mich empfangen, 
얼마나 나를 다르게 맞이 했던가, 
Du Stadt der Unbeständigkeit! 
너 지조없는 도시여! 
An deinen blanken Fenstern sangen 
양지 바른 창문마다 
Die Lerch' und Nachtigall im Streit. 
종달새와 나이팅게일이 다투어 노래했네. 


Die runden Lindenbäume blühten, 
보리수는 꽃피어 만발하고, 
Die klaren Rinnen rauschten hell, 
맑은 시냇물은 즐겁게 흘렀고, 
Und ach, zwei Mädchenaugen glühten. - 
아, 그녀의 두 눈은 초롱초롱 빛났네, - 
Da war's gescheh'n um dich, Gesell! 
그러나 이제 모두 옛 일이 되어 버렸네, 친구여! 


Kommt mir der Tag in die Gedanken, 
그 날이 다시 생각나면 
Möcht' ich noch einmal rückwärts seh'n, 
다시 한번 되돌아 보고 싶네, 
Möcht' ich zurücke wieder wanken, 
정처없이 다시 돌아 오고 싶네 
Vor ihrem Hause stille steh'n. 
그리고 그녀의 집에 조용히 서 있으리. 

 


9. Irrlicht (도깨비 불)

 


In die tiefsten Felsengründe 
깊은 바위 틈에서 
Lockte mich ein Irrlicht hin: 
도깨비 불이 날 유혹하네; 
Wie ich einen Ausgang finde, 
여기서 나가는 길을 찾을 지는 
Liegt nicht schwer mir in dem Sinn. 
그리 걱정되지 않는구나. 


Bin gewohnt das Irregehen, 
난 종종 길을 잃곤 했지만; 
's führt ja jeder Weg zum Ziel: 
어디로든 길은 뚫린다네; 
Uns're Freuden, uns're Leiden, 
우리의 슬픔과 기쁨도, 
Alles eines Irrlichts Spiel! 
모두 도깨비불의 장난이라네! 


Durch des Bergstroms trock'ne Rinnen 
산 아래는 시내가 말라서 
Wind' ich ruhig mich hinab, 
그곳에서 나는 내 길을 가리. 
Jeder Strom wird's Meer gewinnen, 
강물이 바다로 흐르듯이, 
Jedes Leiden auch sein Grab. 
모든 슬픔도 그 끝이 있으리. 

 


10. Rast (휴식)

 


Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin, 
이제 난 처음으로 내가 치졌음을 깨달았네  
Da ich zur Ruh' mich lege: 
몸을 뉘어 쉬려 할 때; 
Das Wandern hielt mich munter hin 
방랑은 차라리 즐겁네 
Auf unwirtbarem Wege. 
거친 길을 걸을 때  
Die Füße frugen nicht nach Rast, 
다리는 쉬자는 불평도 없고, 
Es war zu kalt zum Stehen; 
추워서 가만히 서있을 수는 없었네; 
Der Rücken fühlte keine Last, 
내 등은 아무런 힘도 느끼지 않네 
Der Sturm half fort mich wehen. 
폭풍이 나를 밀어 주어. 


In eines Köhlers engem Haus 
소박한 숯구이 움박에서 
Hab' Obdach ich gefunden; 
난 휴식처를 찾았네.  
Doch meine Glieder ruh'n nicht aus: 
하지만 내 몸은 쉴 수가 없네, 
So brennen ihre Wunden. 
내 아픈 상처가 너무 쑤셔서. 
Auch du, mein Herz, in Kampf und Sturm 
내 가슴아 폭풍에 시달려 
So wild und so verwegen, 
그토록 거칠고 사납더니, 
Fühlst in der Still' erst deinen Wurm 
휴식을 얻고서야 날카로운 아픔을 느끼는구나 
Mit heißem Stich sich regen! 
너 속에 살고 있는 폭풍이 만들어내는! 

 


11. Frühlingstraum (봄꿈)

 


Ich träumte von bunten Blumen, 
난 활짝 핀 꽃들의 꿈을 꾸었네 
So wie sie wohl blühen im Mai; 
5월에 피는 꽃을; 
Ich träumte von grünen Wiesen, 
초록빛 들판의 꿈을 꾸었네, 
Von lustigem Vogelgeschrei. 
행복한 새들의 노랫 소리를. 


Und als die Hähne krähten, 
새벽닭이 울 때에, 
Da ward mein Auge wach; 
난 눈을 떴네; 
Da war es kalt und finster, 
차갑고 어두운 새벽에, 
Es schrien die Raben vom Dach. 
지붕에선 까마귀가 울부짖었지. 


Doch an den Fensterscheiben, 
그런데 창문 유리위에, 
Wer malte die Blätter da? 
누가 꽃들을 그려 놓았을까? 
Ihr lacht wohl über den Träumer, 
나를 비웃고 있는가, 
Der Blumen im Winter sah? 
겨울에 꽃을 봤다는 몽상가를? 


Ich träumte von Lieb' und Liebe, 
난 사랑의 꿈을 꾸었네, 
Von einer schönen Maid, 
아름다운 소녀와의 사랑을, 
Von Herzen und von Küssen, 
키스와 포옹의 
Von Wonne und Seligkeit. 
기쁨과 행복을 누리는 꿈을. 


Und als die Hähne kräten, 
까마귀가 다시 울때, 
Da ward mein Herze wach; 
내 마음은 잠을 깼네. 
Nun sitz ich hier alleine 
이제 나는 여기 홀로 앉아, 
Und denke dem Traume nach. 
내 꿈을 되새기네. 


Die Augen schließ' ich wieder, 
다시 눈을 감아 버렸네, 
Noch schlägt das Herz so warm. 
내 가슴은 아직도 따듯하게 뛰고 있네. 
Wann grünt ihr Blätter am Fenster? 
꽃은 언제 다시 피려나? 
Wann halt' ich mein Liebchen im Arm? 
나는 그녀를 언제 다시 안아보려나? 

 


12. Einsamkeit (고독)

 


Wie eine trübe Wolke 
어두운 구름이 
Durch heit're Lüfte geht, 
맑은 하늘을 지나갈 때, 
Wenn in der Tanne Wipfel 
흐릿한 봄바람이 불어올 때 
Ein mattes Lüftchen weht: 
소나무 높은 가지 위로: 


So zieh ich meine Straße 
그래 난 내 길을 가네 
Dahin mit trägem Fuß, 
무거운 발걸음으로, 
Durch helles, frohes Leben, 
밝고 즐거운 인생들 사이로, 
Einsam und ohne Gruß. 
반겨주는 이 없이 홀로. 


Ach, daß die Luft so ruhig! 
아, 하늘은 그토록 맑고, 
Ach, daß die Welt so licht! 
아, 세상이 이토록 밝다니! 
Als noch die Stürme tobten, 
폭풍우가 몰아칠 때에도, 
War ich so elend nicht. 
지금처럼 비참하진 않았었다. 

 


13. Die Post (우편마차)

 


Von der Straße her ein Posthorn klingt. 
거리에서 우편마차 소리가 들리네. 
Was hat es, daß es so hoch aufspringt, 
무엇이 널 그렇게 들뜨게 하느냐, 
Mein Herz? 
내 마음아? 


Die Post bringt keinen Brief für dich. 
우편배달부는 내게 아무런 편지도 주지 않았네. 
Was drängst du denn so wunderlich, 
그런데도 왜 이렇게 설레는 것일까, 
Mein Herz? 
내 마음아? 


Nun ja, die Post kommt aus der Stadt, 
그래, 그 우편마차는 거기서 왔구나 
Wo ich ein liebes Liebchen hatt', 
내 사랑이 살던 곳, 
Mein Herz! 
내 마음아? 


Willst wohl einmal hinüberseh'n 
돌아가 살펴보고 싶은가 
Und fragen, wie es dort mag geh'n, 
그곳 소식을 알고 싶은가, 
Mein Herz? 
내 마음아? 

 


14. Der greise Kopf (백발)

 


Der Reif hatt' einen weißen Schein 
서리가 하얗게 덮였네 
Mir übers Haar gestreuet; 
내 온 머리 위로; 
Da glaubt' ich schon ein Greis zu sein 
그것이 내게 백발이 된 것으로 생각케했고, 
Und hab' mich sehr gefreuet. 
또한 날 즐겁게 했네. 


Doch bald ist er hinweggetaut, 
하지만 곧 녹아버려, 
Hab' wieder schwarze Haare, 
다시 내 검은 머리로 돌아왔네, 
Daß mir's vor meiner Jugend graut - 
그래서 난 내 젊음에 슬퍼하네 - 
Wie weit noch bis zur Bahre! 
죽어 땅에 묻힐 때까지 얼마나 남았는가! 


Vom Abendrot zum Morgenlicht 
저녁에서 아침까지 
Ward mancher Kopf zum Greise. 
백발이 되는 사람이 많건만. 
Wer glaubt's? und meiner ward es nicht 
누가 믿으리? 내 머리는 그렇지 않은 것을 
Auf dieser ganzen Reise! 
이 여행의 긴 시달림에도! 

 


15. Die Krähe (까마귀)

 


Eine Krähe war mit mir 
까마귀 한마리가 나를 따랐네 
Aus der Stadt gezogen, 
마을에서부터, 
Ist bis heute für und für 
지금 이순간에도 
Um mein Haupt geflogen. 
내 머리위에서 돌고 있네. 


Krähe, wunderliches Tier, 
까마귀, 이상한 짐승이여, 
Willst mich nicht verlassen? 
나를 버리지 않을려나? 
Meinst wohl, bald als Beute hier 
곧 그렇게 할 작정인가, 
Meinen Leib zu fassen? 
내 시체를 먹이로 먹으리? 


Nun, es wird nicht weit mehr geh'n 
그래, 그리 오래지 않으리 
An dem Wanderstabe. 
내가 지팡이를 짚고 헤맬 때도. 
Krähe, laß mich endlich seh'n, 
까마귀야, 그 때까지 보자꾸나 
Treue bis zum Grabe! 
내 무덤까지 내 곁에 머무르는 너의 충직함을! 

 


16. Letzte Hoffnung (마지막 희망)

 


Hie und da ist an den Bäumen 
여기 저기 물든 나뭇잎들이 
Manches bunte Blatt zu seh'n, 
나뭇가지에 보이네. 
Und ich bleibe vor den Bäumen 
얼마나 자주 그 앞에 멈추어 서서 
Oftmals in Gedanken steh'n. 
생각에 잠겼었나. 


Schaue nach dem einen Blatte, 
잎 하나 골라 바라보면서 
Hänge meine Hoffnung dran; 
그 잎에 내 희망 걸었네; 
Spielt der Wind mit meinem Blatte, 
바람이 그 잎을 세게 흔들면, 
Zitt'r' ich, was ich zittern kann. 
나도 온 몸이 떨리네. 


Ach, und fällt das Blatt zu Boden, 
아! 그 잎이 땅에 떨어진다면, 
Fällt mit ihm die Hoffnung ab; 
내 희망도 같이 떨어지리; 
Fall' ich selber mit zu Boden, 
그리고, 나도 땅으로 쓰러지리, 
Wein' auf meiner Hoffnung Grab. 
내 희망의 무덤 위에 눈물 흘리며. 

 


17. Im Dorfe (마을에서)

 


Es bellen die Hunde, es rascheln die Ketten; 
개들이 짖네, 사슬도 시끄럽네; 
Es schlafen die Menschen in ihren Betten, 
사람들은 단잠에 취해, 
Träumen sich manches, was sie nicht haben, 
그들이 가지지 못한 것을 꿈꾸고, 
Tun sich im Guten und Argen erlaben; 
좋은 일 나쁜 일 사이에 휴식을 취하지만. 


Und morgen früh ist alles zerflossen. 
내일 아침이면 모든 것이 사라지리. 
Je nun, sie haben ihr Teil genossen 
그래서 그들은 꿈을 되새기네, 
Und hoffen, was sie noch übrig ließen, 
꿈속에 남겨 둔 것을 모두 찾고자, 
Doch wieder zu finden auf ihren Kissen. 
베게 맡에서 꿈이 계속되기를 바라네. 


Bellt mich nur fort, ihr wachen Hunde, 
짖어라 개야, 나를 깨워다오! 
Laßt mich nicht ruh'n in der Schlummerstunde! 
내가 잠 자며 쉬고 있지 않도록! 
Ich bin zu Ende mit allen Träumen. 
난 이제 꿀 꿈도 없는데 
Was will ich unter den Schläfern säumen? 
왜 내가 잠자는 사람들 속에 있으랴? 

 


18. Der stürmische Morgen (폭풍의 아침에)

 


Wie hat der Sturm zerrissen 
폭풍이 휘몰아친 부서뜨린 
Des Himmels graues Kleid! 
하늘의 희색빛 구름! 
Die Wolkenfetzen flattern 
구름 조각들은 흩날리고 
Umher im matten Streit. 
처절한 싸움 끝에 지쳐. 


Und rote Feuerflammen 
그리고 붉은 번개불이 
Zieh'n zwischen ihnen hin; 
그 사이로 번쩍이네: 
Das nenn' ich einen Morgen 
이것은 내 가슴속에 일고 있는 
So recht nach meinem Sinn! 
소용돌이 치는 아침과 꼭 같다! 


Mein Herz sieht an dem Himmel 
내 마음은 온전한 모습을 보네 
Gemalt sein eig'nes Bild - 
하늘에 그려져 있는 - 
Es ist nichts als der Winter, 
여전히 겨울, 
Der Winter, kalt und wild! 
겨울, 춥고 음산한! 

 



19. Täuschung (환상)

 


Ein Licht tanzt freundlich vor mir her, 
정다운 빛이 내 앞에서 뛰노네, 
Ich folg' ihm nach die Kreuz und Quer; 
이리 저리 그 빛을 쫓네; 
Ich folg' ihm gern und seh's ihm an, 
열심히 그를 쫓아 가는 길을 보았네 
Daß es verlockt den Wandersmann. 
나그네의 갈 길을 흐리는 것을. 


Ach! wer wie ich so elend ist, 
아! 나 같은 비참한 이는 기쁘게 
Gibt gern sich hin der bunten List, 
그런 속임수에 속아주련만, 
Die hinter Eis und Nacht und Graus 
환상 속에는 얼음과 어둠, 두려움 너머로, 
Ihm weist ein helles, warmes Haus. 
밝고 따뜻한 집. 
Und eine liebe Seele drin. - 
그리고 그 속에 사랑하는 이 - 
Nur Täuschung ist für mich Gewinn! 
아, 환상은 나의 즐거움! 

 



20. Der Wegweiser (이정표)

 


Was vermeid' ich denn die Wege, 
왜 난 큰 길을 피하는 것일까 
Wo die ander'n Wand'rer gehn, 
방랑자들은 큰 길을 찾건만, 
Suche mir versteckte Stege 
숨겨진 길을 찾는 것일까 
Durch verschneite Felsenhöh'n? 
눈 뒤덮인 계곡으로 난? 


Habe ja doch nichts begangen, 
아무 죄도 짓지 않았겄만 
Daß ich Menschen sollte scheu'n, - 
왜 사람들을 피하는 것일까. 
Welch ein törichtes Verlangen 
무슨 어리석은 욕망이 
Treibt mich in die Wüstenei'n? 
아무도 없는 곳에서 헤매게 하는 걸까? 


Weiser stehen auf den Wegen, 
길 마다 이정표가 놓여, 
Weisen auf die Städte zu, 
도시로 가는 길을 알려주네; 
Und ich wand're sonder Maßen 
나는 계속해서 헤매고 있네, 
Ohne Ruh' und suche Ruh'. 
휴식도 없이 휴식을 찾아. 


Einen Weiser seh' ich stehen 
한 이정표가 내 앞에 서 있네, 
Unverrückt vor meinem Blick; 
바라봐도 꼼짝 않고. 
Eine Straße muß ich gehen, 
내 갈 길은 하나 뿐, 
Die noch keiner ging zurück. 
아무도 돌아온 적 없는 그 길. 

 


21. Das Wirtshaus (여인숙)

 


Auf einen Totenacker hat mich mein Weg gebracht; 
이곳 저곳 헤매다 무덤으로 찾아 왔네. 
Allhier will ich einkehren, hab' ich bei mir gedacht. 
여기에 쉬겠노라 생각했네. 
Ihr grünen Totenkränze könnt wohl die Zeichen sein, 
그대 푸른 장례 화환은 표식으로 좋겠네, 
Die müde Wand'rer laden ins kühle Wirtshaus ein. 
지친 방랑자를 서늘한 여인숙으로 맞아주는. 


Sind denn in diesem Hause die Kammern all' besetzt? 
하지만 이 집에 방은 모두 찬걸까? 
Bin matt zum Niedersinken, bin tödlich schwer verletzt. 
난 쓰러질 만큼 약해져 있고, 심하게 다쳤네. 
O unbarmherz'ge Schenke, doch weisest du mich ab? 
아 매정한 주인이여 나를 거절하는가? 
Nun weiter denn, nur weiter, mein treuer Wanderstab! 
그럼 더 가보자 더, 내 충직한 지팡이를 짚고. 

 


22. Mut (용기)

 


Fliegt der Schnee mir ins Gesicht, 
눈송이가 얼굴에 떨어지면, 
Schüttl' ich ihn herunter. 
흔들어 떨어트리리. 
Wenn mein Herz im Busen spricht, 
내 마음 속 슬픈 울음이 터져나오면, 
Sing' ich hell und munter. 
난 밝고 명랑히 노래 부르리. 


Höre nicht, was es mir sagt, 
그것이 말하는 것을 난 듣지 않으리, 
Habe keine Ohren; 
난 귀가 없어, 
Fühle nicht, was es mir klagt, 
그것이 슬퍼하는 것을 느끼지 않으리, 
Klagen ist für Toren. 
바보들이나 하는 짓이지. 


Lustig in die Welt hinein 
쾌활하게 세상 속으로 걸어가리 
Gegen Wind und Wetter! 
바람과 거친 날씨를 헤치고! 
Will kein Gott auf Erden sein, 
신이 지상에 없다면, 
Sind wir selber Götter! 
우리들이 바로 신이야! 

 


23. Die Nebensonnen (환상의 태양)

 


Drei Sonnen sah ich am Himmel steh'n, 
하늘에 세개의 태양을 보았네, 
Hab' lang und fest sie angeseh'n; 
오랫동안 지긋이 바라 보았네; 
Und sie auch standen da so stier, 
그러자 그들도 역시 쳐다보며 서 있었네 
Als wollten sie nicht weg von mir. 
날 떠나지 않으려는 듯이. 


Ach, meine Sonnen seid ihr nicht! 
아, 그러나 넌 내 태양이 아냐! 
Schaut ander'n doch ins Angesicht! 
대신 다른 사람의 얼굴을 바라보렴: 
Ja, neulich hatt' ich auch wohl drei; 
최근까지도 난 세개의 태양을 가졌지만; 
Nun sind hinab die besten zwei. 
제일 좋은 두개는 날 떠났네. 


Ging nur die dritt' erst hinterdrein! 
세번째 것도 가버려라! 
Im Dunkeln wird mir wohler sein. 
어둠속에서 난 더 잘 살아가리. 

 


24. Der Leiermann (거리의 악사)

 


Drüben hinterm Dorfe steht ein Leiermann 
마을 저 뒷편에 늙은 악사 한 사람이 서있네, 
Und mit starren Fingern dreht er, was er kann. 
얼어붙은 손으로 정성드려 연주하네. 
Barfuß auf dem Eise wankt er hin und her 
얼음 위에 맨발로 이리 저리 비틀거리지만, 
Und sein kleiner Teller bleibt ihm immer leer. 
그 작은 접시는 늘 비어있네. 


Keiner mag ihn hören, keiner sieht ihn an, 
아무도 들어줄 이 없고 아무도 거들떠 보지 않네, 
Und die Hunde knurren um den alten Mann. 
개들은 노인 주위에 으르렁 거리고. 
Und er läßt es gehen alles, wie es will, 
그는 모든 것을 내버려두네, 되는 그대로, 
Dreht und seine Leier steht ihm nimmer still. 
그는 연주하네, 그의 오르간은 결코 멈추지 않네. 


Wunderlicher Alter, soll ich mit dir geh'n? 
이상한 노인이여, 내가 그대와 같이 간다면? 
Willst zu meinen Liedern deine Leier dreh'n? 
내 노래에 맞춰 오르간을 연주해주겠소? 


( Translated to Korean by Tae-Hyoung Gimm,  German text Input by Ofer Sheinberg )

 

 

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

허무와 비애, 외로움으로 가득한 ‘겨울여행’ - 슈베르트, <겨울 나그네>(Winterreise, D.911)

 

< 예스24 채널 예스, 문학수 글 >

 


어느덧 1월도 하순으로 접어들면서 슈베르트의 <겨울 나그네 D.911>을 안 듣고 넘어갈 수 없겠다는 생각이 들었습니다. 올겨울은 유난히 혹독하지만 조금만 더 기다리면 어김없이 봄이 찾아올 테고, 그때 들으면 이 곡의 참맛은 좀 줄어들 수밖에 없습니다. <겨울 나그네>는 역시 눈 쌓인 겨울에 들어야 절절하게 가슴을 울립니다.


겨울여행 다녀오셨습니까? 나이가 조금씩 들다보니 혼자 떠나는 여행을 엄두도 내지 못하게 되는 것 같습니다. 30대까지만 해도 배낭을 메고 어느날 훌쩍 떠난다거나, 때로는 프랑스행 비행기에 몸을 싣고 파리의 뒷골목을 혼자 헤매기도 했습니다. 프랑스의 일간지 ‘르몽드’ 주말판에는 파리에서 열리는 주요 공연 일정이 거의 다 실려 있는데, 드골 공항에 도착하면 일단 신문 한 부를 사서 볼만한 연주회가 뭐가 있나부터 살피곤 했습니다. 살 플레옐이나 올랭피아 극장을 찾아가서 클래식 연주회도 보고, 재즈 연주도 듣곤 했지요. 지금 생각해보면 참으로 맘대로 살았던 시절이었습니다. 이제는 누가 보내준다고 해도 혼자서 파리의 공연장이나 뒷골목 카페를 서성대는 일은 하지 못할 것 같습니다. 낯선 곳에 혼자 있어야 하는 ‘외로움’을 견디기 힘들기 때문입니다. 몸도 마음도 약해진 탓이지요. 낯선 곳으로의 여행뿐 아니라 ‘힘든 여행’도 마찬가집니다. 이를테면 추운 겨울에 혼자 떠나는 여행 같은 것은 꿈도 꾸기 어려워졌습니다. 그러니 이 글을 읽을 당신이 아직 마흔을 넘지 않았다면 혼자 떠나는 여행을 가급적 많이 즐기시기 바랍니다. 나이가 좀 들면 모험이 두려워질 뿐 아니라 자신을 위해 돈을 맘대로 쓰는 것도 힘들어집니다.

또 군말이 길어졌군요. 어느덧 1월도 하순으로 접어들면서 슈베르트의 <겨울 나그네 D.911>을 안 듣고 넘어갈 수 없겠다는 생각이 들었습니다. 올 겨울은 유난히 혹독하지만 조금만 더 기다리면 어김없이 봄이 찾아올 테고, 그때 들으면 이 곡의 참맛은 좀 줄어들 수밖에 없습니다. <겨울 나그네>는 역시 눈 쌓인 겨울에 들어야 절절하게 가슴을 울립니다.

모두 24곡으로 이뤄진 이 가곡집의 전편을 관통하는 주제는 ‘세상에서 버림받은 나그네의 정처 없는 방랑’이라고 할 수 있지요. 매우 슈베르트적인 주제를 담고 있습니다. 지금까지 ‘내 인생의 클래식 101’에서 함께 들었던 슈베르트의 음악들, 예컨대 <방랑자 환상곡>이나 <피아노 소나타 21번>과 일맥상통하는 주제라고 할 수 있습니다.

중요한 것은 잠시 후 설명해드릴 가사를 음미하면서 들어야 한다는 것입니다. 알려져 있다시피 31년의 짧은 생을 살았던 슈베르트는 약 600곡의 가곡을 썼는데, 그중에서도 가곡집(歌曲集) 형태로 출판된 것은 모두 세 작품입니다. 작곡연도로 살펴보자면 <아름다운 물방앗간의 아가씨>(1823년), <겨울 나그네>(1827년), <백조의 노래>(1828년) 순이지요. 그 어느 것이든 가사를 음미하며 듣지 않으면 재미가 없습니다. 아울러 또 하나 중요한 것은 가급적 혼자 들어야 한다는 점입니다. 특히 <겨울 나그네>는 더 그렇습니다. 이 곡을 들을 때는 철저하게 혼자여야 합니다. 만약 다중이 모인 콘서트홀에서 이 음악을 듣게 될지라도, 당신 자신의 내면에만 고독하게 집중해야 음악이 귀를 열고 가슴으로 다가올 수 있습니다.

슈베르트의 가곡을 듣는다는 것은 혼자 떠나는 여행과 비슷합니다. 게다가 오늘 들을 <겨울 나그네>의 제목인 ‘Die Winterreise’를 우리말로 직역하면 ‘겨울여행’입니다. 물론 그 여행은 허무와 비애, 외로움으로 가득하지요. 4년 앞서 작곡했던 가곡집 <아름다운 물방앗간의 아가씨>만 하더라도 시적 화자의 여정과 극적인 줄거리를 갖고 있습니다. 자연에 대한 찬미와 청춘의 아름다움에 대한 묘사도 가끔 등장합니다. 하지만 <겨울 나그네>에서 슈베르트의 꿈은 완전히 무너집니다. 이 가곡집은 훨씬 절망적인 분위기로 겨울의 어둠 속을 헤맵니다.


가사를 쓴 이는 빌헬름 뮐러(Wilhelm Muller)라는 독일 시인입니다. 독일문학사에서는 그다지 중요하게 거론되지 않는 시인입니다. 그도 그럴 것이 그의 시풍은 매우 소박하고 민요적입니다. 질풍노도처럼 달려 나가던 낭만의 시대에 별로 어울리지 않는 시인이었던 셈입니다. 말하자면 때를 잘못 타고 났다고도 할 수 있겠지요. 한데 슈베르트는 그의 시를 무척 좋아했던 것 같습니다. <아름다운 물방앗간의 아가씨>와 <겨울 나그네>는 모두 그의 시를 가사로 삼고 있습니다. 어떻게 해서 슈베르트가 뮐러의 시를 접하게 됐는지는 좀 불분명합니다. 친구의 집을 방문했다가 책상 위에 놓여 있던 시집을 발견했다는 설도 있고, 작곡가 베버의 권유로 뮐러의 시에 곡을 붙였다는 설도 있습니다.

어쨌든 슈베르트가 뮐러의 시에 완전히 매혹당한 것은 분명합니다. 왜 그랬을까요? 아주 당연한 얘기입니다만, 뮐러의 시에서 ‘정처 없는 방랑자’라는 자신의 모습을 발견했기 때문일 겁니다. 게다가 뮐러는 1827년 9월에 33세의 나이로 세상을 떠납니다. 사인은 심근경색이었다고 전해집니다. 1827년은 <겨울 나그네>가 작곡된 바로 그 해였지요. 슈베르트가 가장 존경했던 음악가 베토벤이 그해 봄에 세상을 떠났고, 자신이 그토록 좋아했던 시인 뮐러도 같은 해 9월에 세상을 등졌던 겁니다. 슈베르트는 10월에 <겨울 나그네>를 완성하고 다음해인 1828년에 세상을 떠났습니다. 시인 뮐러보다 오히려 더 젊은 나이인 31세였습니다.

모두 24곡으로 이뤄져 있어서 전편의 가사를 모두 소개하는 것은 아무래도 좀 무리일 성싶습니다. 오늘은 <겨울 나그네>의 전반부 중에서도 특히 애청되는 1곡 ‘밤인사’(Gute Nacht)와 5곡 ‘보리수’(Der Lindenbaum), 6곡 ‘넘쳐 흐르는 눈물’(Wasserflut)의 가사를 소개합니다. 하지만 전편의 가사를 음미하면서 이 가곡집 전부를 꼭 들어보시길 권합니다. 가급적이면 독일어 원어와 한국어 번역이 나란히 나와 있는 텍스트를 활용하는 게 좋겠습니다. 뮐러의 시집 『겨울 나그네』(김재혁 옮김)는 국내에서 민음사가 번역해 펴냈습니다. <아름다운 물방앗간의 아가씨>도 함께 수록돼 있습니다.


「밤인사(Gute Nacht)」

1곡 ‘밤인사’(Gute Nacht).

 

 “(1절) 낯선 이방인으로 왔다가 다시 이방인으로 떠나네. 5월은 내게 친절했네. 꽃들은 만발하고 소녀는 사랑을 속삭였네. 그녀의 어머니는 결혼을 약속했네. 그러나 이제 세상은 슬픔으로 가득차고 길은 눈에 덮였네. 

 

 (2절) 여행을 떠날 날을 정하지도 못했는데, 나는 어둠 속에서 스스로 길을 찾아 나서네. 달빛을 벗 삼고 짐승의 발자국을 따라, 하얀 풀밭을 지나가네.

 

 (3절) 사람들이 나를 쫓아낼 때까지, 나는 왜 서성이며 기다리는 것일까. 주인의 문 밖에서 짖는 개야, 짖을 테면 얼마든지 짖으려무나. 사랑은 방랑을 좋아한다네. 신이 그렇게 이곳저곳을 떠돌도록 정해 놓았네. 그러니 내 사랑이여, 이제는 안녕!

 

 (4절) 너의 단꿈을 방해하지 않고, 너의 휴식을 훼방치도 않으리. 발걸음도 들리지 않게 살그머니 문을 닫으리. 떠나면서 그 문에 ‘안녕’이라고 적으리. 너는 그것을 보고, 너를 사랑했던 내 마음을 기억할까.”


「보리수(Der Lindenbaum)」

5곡 ‘보리수’(Der Lindenbaum). 

 

“(1절) 성문 앞 우물곁에 보리수가 서 있네. 나는 그 그늘 아래서 많은 꿈을 꾸었지. 그토록 많은 사랑의 말을 가지에 새겼네. 기쁠 때나 슬플 때나 그 나무 밑을 찾았네. 

 

(2절) 오늘도 나는 어두운 밤에 그곳을 지나가네. 깜깜한 어둠 속에서 나는 눈을 감지. 나뭇가지가 흔들리면서 ‘이리 오게 친구여, 여기서 안식을 찾게나’라고 속삭이네. 

 

(3절) 차가운 바람이 얼굴 위로 매섭게 불고 모자가 어딘가로 날라 갔네. 그래도 나는 뒤돌아보지 않는다네. 

 

(4절) 그곳을 떠나고 많은 시간이 흘렀지. 그래도 나는 여전히 ‘여기서 안식을 찾으라’는 속삭임을 듣고 있다네.”


「넘쳐 흐르는 눈물(Wasserflut)」

6곡 ‘넘쳐 흐르는 눈물’(Wasserflut). 

 

“(1절) 눈물이 쉼 없이 눈 위로 떨어져, 내 뜨거운 슬픔을 차디찬 눈이 삼켜버리네. 풀들이 파릇하게 돋아나면 따뜻한 바람이 불고 얼음이 깨지고 눈도 녹겠지. 

 

(2절) 눈아, 너는 내 그리움을 알고 있겠지. 어디로 흘러가는지 말해보렴. 내 눈물을 쫓아가면 어느덧 시냇물에 가닿을 텐데. 눈물이 도시로 흘러들어 번화한 거리를 지나서 뜨겁게 반짝이면, 그곳이 바로 내가 사랑하는 사람의 집이란다.”

 


▶ 디트리히 피셔-디스카우(Dietrich Fischer-Dieskau), 제랄드 무어(Piano)/1971년/DG

2012년  5월, 87세를 일기로 타계한 바리톤 피셔 디스카우는 슈베르트의 <겨울 나그네>를 여러 번 녹음했다. 반주자로는 제랄드 무어, 외르크 데무스, 알프레트 브렌델, 머레이 페라이어 등 당대의 피아니스트들이 동행했다. 그중에서도 제랄드 무어와 함께한 1971년 녹음이 가장 빼어난 것으로 평가받는다. 물론 디스카우와 무어는 1950년대에도 같은 곡을 녹음한 바 있다. 그에 비해 1971년 녹음은 한층 성숙한 연륜을 느끼게 한다. 표현은 더욱 부드러워졌으며, 가창과 반주의 앙상블에서도 우정 어린 신뢰가 고스란히 전해진다. 디스카우의 장점은 뭐니 뭐니해도 가사의 의미를 충분히 곱씹는 가창일 터. 화려한 테크닉을 구사하는 미성(美聲)의 바리톤은 아니지만, 곡의 내면을 충실히 드러내고 있는 거장의 명연이다.

 

1.

 

“피아노만큼 人文도 중요… 단테의 신곡, 거의 외울 만큼 읽었다”
‘반 클라이번 3관왕’ 임윤찬, 귀국 후 첫 간담회

< 조선일보 김성현 기자, 2022.07.01 >

 

 
“콩쿠르 기간에는 유튜브 등을 모두 지웠어요. 그래서 콩쿠르 기간은 물론, 사실은 지금도 제 연주를 제대로 듣지 않아서 잘 모르겠어요.”

30일 서울 서초동 한국예술종합학교 이강숙홀. 올해 반 클라이번 콩쿠르 역대 최연소 우승자인 피아니스트 임윤찬(18)이 수줍게 말했다. 그의 대회 결선 곡이었던 라흐마니노프 피아노 협주곡 3번 영상은 현재 유튜브에서 조회 수 350만회를 기록할 만큼 폭발적 인기를 누리고 있다. “콩쿠르가 끝난 뒤에도 굉장히 다른 상황이 펼쳐지고 있다. 그야말로 ‘임윤찬 신드롬’이라고 해도 과언이 아니다”(음악 칼럼니스트 이지영)는 말 그대로다. 그런데도 정작 그 주인공이 자신의 연주는 들어보지 못했다고 고백한 셈.

평소 임윤찬은 말주변이 없어서 고민이라고 솔직하게 털어놓지만, 정작 올해 콩쿠르 이후 그의 말들은 ‘임윤찬 어록’으로 불리면서 연일 화제를 모으고 있다. 대회 우승 직후인 지난 18일 현지 기자 회견에서 “(제 꿈은) 모든 것을 버리고 산에 들어가서 피아노하고만 사는 것”이라고 했던 말이 대표적이다. 이날 간담회에서도 ‘임윤찬 어록’은 어김없이 쏟아졌다. 우승 소감을 묻는 질문에는 “우승했다고 달라진 건 없다. 콩쿠르에서 우승했다고 실력이 느는 건 아니기 때문에 더욱 열심히 연습하겠다”고 답했다. 임윤찬은 평소에도 하루 12시간씩 피아노를 치는 지독한 ‘연습 벌레’로 유명하다. 임윤찬을 롤모델로 삼는 후배 연주자가 많다는 말에는 “(저를) 롤모델로 삼으면 안 된다. 저보다 훌륭한 전설적 피아니스트들을 롤모델로 삼았으면 좋겠다”는 말을 되풀이했다.

 


올해 콩쿠르 2차 라운드에서 바흐 독주곡 이후 다음 곡인 스크랴빈의 소나타 2번으로 넘어가기 전에 건반 앞에서 묵상하듯이 90초간 침묵을 지켰던 장면도 화제를 모았다. 이에 대해 임윤찬은 “바흐에게 너무나 영혼을 바치는 느낌이었기 때문에 스크랴빈으로 곧바로 넘어가기 힘들었다”고 고백했다. 한마디를 시작하기 전에도 “음, 어”라면서 몇 번씩 곱씹거나 머뭇거리지만, 그 말을 옮겨 놓으면 훌륭한 답변이 되는 것도 임윤찬만의 매력이다. “(윤찬이는) 산에 들어가고 싶다고 했는데 이미 피아노 안에서는 도사가 된 것 같다”는 스승 손민수 한국예술종합학교 교수의 평가가 실감났다.

임윤찬은 이날 간담회 직전 스크랴빈의 전주곡과 피아노 소나타 2번 1악장을 들려줬다. 스크랴빈의 소나타 2번은 쇼팽의 낭만주의에 인상주의적 색채가 포개져 있어서 젊은 피아니스트들이 즐겨 연주하는 곡. 임윤찬 역시 콩쿠르 당시 연주했던 곡이어서 훌륭한 ‘재연(再演)’ 무대가 됐다. 이날도 특유의 뻣뻣하고 엉거주춤한 동작으로 들어와서 90도로 깍듯하게 인사한 뒤 건반 앞에서 상념에 잠기는 임윤찬의 ‘의례’는 빠지지 않았다. 연주 도중에 쏟아지는 카메라 세례에도 낭만적이면서도 유려한 터치에는 미동조차 없었다.

 


2015년 쇼팽 콩쿠르 우승자인 피아니스트 조성진이 무대 입장부터 연주를 시작할 때까지 시종일관 반듯함을 잃지 않는다면, 임윤찬은 예측 불허의 드라마를 보는 듯한 반전(反轉) 매력이 있다. 이날 사진 촬영 때에도 임윤찬은 줄곧 쑥스러운 듯한 포즈를 짓다가 촬영을 마치자마자 도망치듯 무대를 총총 떠났다. 그런데도 피아노 앞에만 앉으면 흠결 없는 연주력과 폭발적 타건(打鍵), 확신으로 가득한 해석을 선보인다. 어쩌면 ‘10대 소년’과 ‘애늙은이’의 공존이야말로 임윤찬만의 개성일지도 모른다.

이날 간담회에는 스승인 손민수 교수가 동석했다. 현재 한예종 2학년인 임윤찬은 2017년 한예종 부설 한국예술영재교육원에서 손 교수를 처음 만난 뒤 6년째 사사하고 있다. 스승 손 교수는 임윤찬에게 피아노 지도는 물론, 독서 리스트를 만들어준 것으로도 유명하다. 임윤찬은 “예전부터 헤세의 ‘데미안’과 법정 스님의 책 등을 즐겨 읽었지만, 지금도 계속 읽게 되는 책은 단테의 ‘신곡’”이라고 말했다. 리스트의 피아노 연작(連作) ‘순례의 해’ 가운데 ‘이탈리아’의 마지막 곡이 ‘단테 소나타’. 임윤찬은 2020년 독주회에서 이 곡을 연주할 당시부터 ‘신곡’을 거듭 읽었다. 그는 “단테의 ‘신곡’은 여러 출판사의 번역본을 모두 구해서 읽어 보았다. 유일하게 전체를 외우다시피 할 만큼 읽은 책”이라고 말했다.

 


이렇듯 이 사제(師弟)의 관심사가 기교 자체에 함몰되지 않는 이유가 있다. 손 교수는 미국 보스턴의 명문 뉴잉글랜드 음악원 유학 시절 ‘건반 위의 철학자’로 불리는 명피아니스트 러셀 셔먼(92)을 사사했다. 셔먼은 음악 전반에 대한 철학적이고 깊이 있는 통찰을 보여주는 것으로 잘 알려져 있다. 손민수·임윤찬 사제에게는 기술적 완결성을 중시하는 한예종의 풍토와 셔먼의 인문학 정신이 공존하는 셈이다. 올해 임윤찬의 우승 이후 셔먼의 책 ‘피아노 이야기’도 음악 도서 분야 1위에 올랐다.

 


임윤찬은 임동민·동혁 형제를 필두로 손열음·김선욱·선우예권·조성진·문지영·박재홍까지 국제 콩쿠르를 통해서 화려하게 데뷔한 젊은 피아니스트들의 ‘막내’에 해당한다. 2000년대 들어서 임윤찬처럼 별다른 해외 유학 없이 우승한 피아니스트도 크게 늘어났다. 스승 손민수 교수는 “윤찬이가 보여주는 진정한 자유, 음악의 힘이 조그만 연습실에서 끊임없는 자기 단련과 절제를 통해서 이뤄졌다는 점이 놀랍다”고 말했다. 이날 장맛비가 내리는 한예종 정문에는 임윤찬의 우승을 축하하는 대형 플래카드가 걸려 있었다.

 


국내외 음악계에서도 ‘임윤찬 효과’는 확인된다<그래픽>. 지난 2020년 녹음한 임윤찬의 피아노 음반은 현재 교보문고·알라딘·예스24의 클래식 베스트 1위에 올라 있다. 음반 제작 유통을 맡은 아울로스 미디어 측은 “콩쿠르 우승 이후 판매량이 급증해서 2000~3000장 추가 제작에 들어갔다”고 밝혔다. 8월 10일과 20일 롯데콘서트홀에서 열리는 임윤찬의 협연 무대 역시 이미 매진됐다. 8월 26일과 10월 5일 열리는 지휘자 정명훈과의 협연도 ‘광클(빛의 속도로 클릭한다는 의미의 신조어)’로 불리는 치열한 예매 경쟁을 예고하고 있다. 12월 10일에는 예술의전당에서 독주회도 열린다. 그 사이에 7월부터는 미국 아스펜 축제를 시작으로 북미 투어가 시작되고, 싱가포르·홍콩·대만 등 아시아 투어도 11월에 열린다. “산에 들어가서 피아노하고만 사는 것”이라는 소년의 꿈은 당분간은 현실이 되기 힘들 것 같다.

 

 

 

 

2. 

 

피아니스트 임윤찬 "콩쿠르 우승보다 대단한 업적이란… "

 

 

< 여성조선,  임언영 기자, 2023.01.07 >


 
 
기자들의 질문에 대답하는 임윤찬의 말을 악보로 옮겨놓으면 ‘라르고’를 붙여야 할 것 같다. 그만큼 느리고 진지하고 신중한 어법을 가져서다. 홍석원 지휘자와 함께 첫 앨범을 발매한 피아니스트 임윤찬을 기자간담회 자리에서 만났다.

‘반 클라이번 최연소 우승’ 피아니스트 임윤찬이 우승 후 처음으로 앨범을 발매했다. 광주시립교향악단과 함께 유니버설뮤직 클래식 레이블 도이치 그라모폰을 통해 발매한 <베토벤, 윤이상, 바버> 앨범이다. 공연 실황 앨범으로, 지난 10월 통영국제음악당에서 광주시향과 함께 선보인 베토벤 피아노 협주곡 5번 ‘황제’, 윤이상 ‘광주여 영원히’, 바버 ‘현을 위한 아다지오’ 곡들과 함께 앙코르로 연주한 몸포우 ‘정원의 소녀들’, 스크리아빈 ‘2개의 시곡’ 중 1번, ‘음악 수첩’ 등 3곡이 포함되었다. 

앨범의 시작은 2021년 열린 광주시향 송년음악회다. 당시 임윤찬은 라흐마니노프 피아노 협주곡 3번을 함께 연주하며 광주시향과 호흡을 맞췄다. 임윤찬 연주에 홍석원 지휘자가 반했고, 마침 녹음 준비를 하고 있던 시기라 임윤찬에게 작업을 요청했다. 

“광주는 예향의 도시라고 들었기 때문에 광주시향의 음악이 정말 궁금했어요. 저도 모르게 광주시향과의 만남이 굉장히 특별한 인연이 될 것 같다는 느낌을 강하게 받았었어요. 첫 리허설을 하는데, 저는 살면서 그렇게 오케스트라 단원들이 엄청난 스피릿으로 연주하는 걸 본 적이 없었기 때문에 감사했어요. 지휘자 선생님과 단원들의 어떤 에너지가 저에게 큰 영향을 줬던 것 같아요.” 

임윤찬 역시 광주시향과의 송년음악회 작업이 인상적이었다. 라흐마니노프가 필라델피아 오케스트라를 가장 좋아했듯이, 본인은 광주시향이 마음속 깊숙한 곳에 자리 잡고 있었다고. 녹음 제안을 받았을 때 기쁜 마음으로 수락하지 않을 이유가 없었다. 


#콩쿠르 우승 이후 첫 앨범 발매  
베토벤 피아노 협주곡 5번을 선택한 이유는 

레코딩 레퍼토리로 베토벤 피아노 협주곡 5번 ‘황제’를 선택한 이유를 두고 임윤찬은 “이 곡에 베토벤이 그토록 원했던 유토피아와 자유, 넘치는 기쁨이 있기 때문”이라고 전했다. 그 기운을 청중에게 전해주고 싶었다고. 그러면서 ‘황제’에 얽힌 각별한 에피소드도 들려줬다. 

“베토벤 협주곡 중에서 이상하게 ‘황제’에 대한 애정이 생기지 않았어요. 어렸을 때부터 너무 많이 듣다 보니, 그때의 제 부족한 귀에는 너무 화려하게만 들렸어요. 그래서 저는 항상 1번이나 4번을 연주하고 싶었어요. 그런데 최근 인류에게 큰 시련이 닥쳐 나가지도 못하고 매일 방 안에서 연습하다 보니 ‘황제’를 다시 듣게 되었는데 느낌이 완전히 바뀌었어요. 자유롭고 화려한 곡이 아니라 사실은 베토벤이 자기가 꿈꾸는 어떤 유토피아, 베토벤이 바라본 우주 같은 느낌을 받았어요. 올해 이 곡에 대한 인식이 완전히 바뀌게 되었습니다. 제게 ‘황제’는 올해의 곡이었어요.” 

스튜디오 녹음이 아닌 실황 발매 앨범을 선택한 이유도 솔직하게 전했다. 임윤찬은 본인이 존경하는 피아니스트들의 특징은 스튜디오 녹음보다 라이브 앨범이 훨씬 좋았다고 한다. 만약 혼자 녹음했다면 하지 못했을 음악적인 부분들을 오케스트라가 채운 느낌이라고. 

라이브 앨범은 훨씬 더 다양한 해석이 나올 수 있어요. 스튜디오는 자칫 너무 완벽하게 하려는 압박이 들 때가 있기 때문에, 오히려 음악이 더 수많은 가능성을 잃기도 해요. 어떨 때 보면 스튜디오 레코딩은 누가 치는지 모를 정도로 무난한 연주가 나오기도 하고요. 무엇보다 관객과 음악을 같이 나누는 시간이 그대로 음반으로 나온다는 것이 굉장히 의미가 있는 것 같습니다. 라이브 레코딩으로 오케스트라와 함께한다는 것이 흔히 주어지지 않는 기회인데, 이번에 누구나 가질 수 없는 기회를 가지게 돼 영광이라고 생각합니다.” 

솔로 앨범에 대한 소신도 확실했다. 작곡가의 뿌리가 되는 곡들, 누구나 하지 않는 곡을 하고 싶다고. 특히 유행이 되는 레퍼토리는 피하고 싶다고 전했다. 
  

#콩쿠르 우승보다 대단한 업적이란… 
소외된 분들 위해 조건 없이 연주하는 것 

알려진 대로 임윤찬은 2022년 6월 반 클라이번 국제 피아노 콩쿠르에서 역대 최연소 우승(만 18세), 신작 최고 연주상, 청중상을 수상해 세계무대에 돌풍을 일으키며 등장했다. 임윤찬의 결선 영상인 라흐마니노프 피아노 협주곡 3번 영상은 유튜브 조회수 900만에 육박하며 전 세계에서 뜨거운 사랑을 받는 중이다. ‘임윤찬 신드롬’이라 불리며 화제를 낳은 주인공은 쏟아지는 찬사 속에서 진행한 인터뷰에서 “콩쿠르 우승으로 인한 관심은 3개월짜리고 그리 대단한 업적이라고 생각하지 않는다”는 말을 남겨 화제가 되기도 했다. 시간이 흐른 지금, 임윤찬이 그 ‘대단한 업적’에 대한 속마음을 전했다. 

“저뿐만 아니라 아마 제가 존경하는 모든 피아니스트들이 느끼실 거예요. 그 말의 의미는 말 그대로 정말 제가 만족한 공연이 없어서예요. 사석에서 연주를 하든 부모님 앞에서 연주를 하든 저는 단 한 번도 만족한 적이 없기 때문에 그렇게 이야기했던 것 같습니다.”

그렇다면 그가 생각하는 ‘대단한 업적’은 무엇일까. 왜 그렇게 말했는지 모르겠다며 웃음을 보인 임윤찬은 쑥스러운 표정을 지으면서도 “콩쿠르에 참가해서 연주하는 것이 대단한 것은 아니”라고 다시 한 번 본인의 소신을 느리지만 명확하게, 그리고 한참의 시간을 할애해서 또박또박 전했다. 

베토벤 소나타 전곡, 모차르트 소나타 전곡, 바흐 전곡을 전부 녹음하는 등 누구나 하지 못한, 음악의 신이 있다면 그 신만이 할 수 있는 그런 것들이라고 생각해요. 저는 그런 의미 있는 일을 하는 게, 피아니스트로서 꼭 해야 하는 일이라고 생각해요. 음악가로서 대단한 업적이라고 하긴 좀 그렇지만, 근본이 되는 일을 하는 게 뭐가 있을까 오랫동안 고민해봤는데, 저는 예전부터 관객의 티켓 값을 받아서 후원하는 것들이 이해가 되지 않았어요. 

 

저는 만약, 음악의 신이 있어서 저에게 악기를 연주할 수 있는 기회가 주어졌다면, 어떤 음악을 못 듣는 사람들을 위해, 제 연주를 위해 그들을 부르는 것이 아니라 제가 그분들에게 가야 된다고 생각해요. 예를 들어 제가 직접 보육원에 간다거나 호스피스 병동에 간다거나, 몸이 불편하신 분들이 있는 곳을 찾아간다거나, 사회에서 절대 음악회를 볼 수 없는 그런 분들을 위해 직접 가서 아무런 조건 없이 연주하는 것. 그게 제가 말하는 대단한 업적이에요. 그리고 그것이 음악가가 해야 하는 일이라고 생각합니다. 제가 손민수 선생님 밑에서 배운 것 중 하나가 그런 것이기 때문에 어디 콩쿠르 나가서 운 좋게 1등 하는 것이 아니라 그런 (소외된) 분들을 위해서 연주할 수 있는 것이 대단한 업적, 대단한 사람이라고 생각합니다. 저도 곧 그런 것들을 할 거고, 제가 원하는 대단한 업적을 행동으로 보이려고 노력 중입니다.

음악으로 나누는 것이 왜 중요한지, 임윤찬은 오랫동안 고민해봤다고 한다. 그가 얻은 답은 “몰랐던 또 다른 우주를 열어드리는 과정이기 때문에 굉장한 의미가 있다”였다. 

“물론 저도 과학에 대해서 잘 모르고 수학에 대해서도 잘 모르지만, 어떤 위대한 수학자나 과학자가 강의를 오신다면 저의 또 다른 영감의 원천이 될 수 있고 또 다른 경험을 할 수 있을 거예요, 제가 말씀드린 음악회에 못 오시는 분들, 혹은 살아 있는 시간이 얼마 남지 않은 분들에게 꼭 가야 하는 이유가 바로 이런 거예요. 저처럼 부족한 그리고 미숙한 사람이 가서 연주를 하면서 뭔가를 줄 수 있다는 것은 돈 이상의 가치를 매길 수 있다고 생각합니다.”

임윤찬이 이번에 선보인 앨범은 발매와 동시에 1만 장 이상 판매고를 올리며 플래티넘을 기록했다. 우승 부상으로 상금 10만 달러와 함께 3년간의 월드 투어 기회를 얻은 임윤찬은 내년 뉴욕과 런던, 파리 등 미국과 유럽 투어에 나선다.

 

[취재파일] 차분히 기다려주세요…윤찬이가 물 흐르듯 음악 할 수 있도록
임윤찬을 가르친 손민수 교수, '스승의 마음'

 

 


< sbs 김수현 문화전문기자, 2022.06.27 >

 


반 클라이번 콩쿠르에서 우승한 임윤찬에 대한 관심이 뜨겁습니다. 한국에서만 공부한 18살 피아니스트가 유명 콩쿠르에서 화제를 뿌리며 역대 최연소 기록을 세우며 우승했으니 큰 '뉴스'라는 건 당연하지만, 그 파장이 이렇게나 길고 강력할 줄은 아무도 예상하지 못했습니다.

임윤찬을 2017년부터 가르쳐온 피아니스트 손민수, 한국예술종합학교 교수를 SBS 팟캐스트 골라듣는 뉴스룸 <커튼콜>에서 모시고 긴 이야기를 나눴습니다. 과연 그 스승에 그 제자였습니다. 왜 임윤찬이 그를 '위대한 선생님'이라고 하는지 알 수 있었습니다. 

 

우승하고도 심란하다는 제자를 바라보는 스승의 마음을 팟캐스트 1부에서 전해드렸는데, 오늘(27일) 2부를 공개했습니다. 이번에도 인상적인 이야기로 가득합니다.


마린 알솝이 임윤찬과 한 무대가 '내 음악 인생의 하이라이트'라고 했다는 얘기를 여기서 처음 들었고요. 임윤찬이 작곡도 현대음악 연주도 즐긴다는 얘기, 유학과 또 다른 콩쿠르 출전 계획 여부 등등, 그동안 궁금했던 것들 다 여쭤봤습니다. 그 중에서도 임윤찬이 앞으로도 자신의 속도대로 자신의 음악을 해나갈 수 있도록 여유를 갖고 차분히 지켜봐달라고 한 스승의 이야기를 꼭 전해드리고 싶었습니다. 팟캐스트 주요 내용을 발췌 요약해 전해드립니다.
 


파고들고 또 파고드는 윤찬이, 나도 존경한다

 


Q. 콩쿠르 경연이라는 느낌이 없는 특별한 연주였는데
A. 윤찬이가 인터뷰에서 새벽 4시까지 연습했다고 했는데, 사실은 그보다 더 오래, 밤을 꼬박 새고 연습한 날도 많다. 윤찬이가 연습한 걸 한국에 있는 저한테 보내오면 듣고 나서 통화하는데, 시차 때문에 새벽까지 할 때가 많았다. 그런데 1차, 2차 라운드 때는 메시지 보내온 시각이 미국에선 아침 6시, 7시라서 걱정돼서 잠 좀 자라고, 그만 해도 된다고 말렸는데, 윤찬이는 너무 열중해서 시간이 그렇게 지나는 것도 몰랐다. 파고들고 또 파고드는 그 모습이 저도 존경할 수 밖에 없는 윤찬이의 모습이다.
그런데 연주를 들어보면 어떤 욕심이나 성취 욕구, 내가 이뤄내야 하고 완벽해져야 하고, 이런 게 아니다. 내 마음을 음악에 담아내는 과정인데, 해결해야 할 곡은 너무 많고 시간은 많지 않으니까, 내가 음악에 들어갈 수 있는 유일한 방법은 그냥 계속 같이 동행하고 발맞춰서 들어가 보는 거였고, 윤찬이에게는 그래서 시간이 필요했다.

(체력적으로도 힘들 텐데?) 그렇게 연습하고 나서 너무 힘들고 지친 정신으로 연주를 들어가면, 멍하고 집중을 잘 못하는 게 일반적이다. 저를 포함해 대다수의 연주자들이 그렇다. 하지만 윤찬이는 그것도 넘어선다. 아무리 피로해도 음악에 대한 흔들리지 않는 열정으로, 꽉 쥐고 그걸 절대 놓지 않는다.
 
음악에 내 마음이 오롯이 담길 때까지


이번 콩쿠르에서도 쳤던 모차르트 협주곡을 처음 한국 무대에서 연주할 때의 일이다. 시간이 빠듯했지만 윤찬이는 곡을 정말 완벽하게 준비해서 레슨을 받으러 왔는데, 음악적으로는 아쉬운 점이 있어서 뼈있는 말을 좀 했다. 이 곡이 담은 고통과 상처를 느낄 수 있어야 하는데 아직 네 마음이 음악에 깊이 들어간 것 같지 않다고.

그다음 날이 첫 리허설이었는데, 윤찬이는 레슨받고 귀가해서 잠을 한숨도 안 자고 밤새 연습했다고 한다. 그게 왜 대단한 일이냐 하면, 그 모차르트 협주곡을 한 음도 안 틀리고 완벽하게 칠 수 있는데, 다음날이 리허설인데, 무엇 때문에 그렇게 밤을 새우고 연습을 할 수밖에 없었는지. 윤찬이는 음악에 자기 마음을 담아내는 작업을 하는 것이다. 노래 하나하나에 내 마음을 담아내려고 연습을 한다는 건데, 정말 도대체, 어떻게 이렇게까지 음악에 진실되게 접근할 수 있는지, 저도 감탄스럽다. 이번 콩쿠르 준비 과정에서도 이렇게 똑같이 한 것 같다.

(*연주자들은 무대에서 가장 최상의 컨디션을 보여주기 위해 노력하고, 콩쿠르 준비할 때도 경연 시각에 맞춰 연습을 진행하는 게 일반적입니다. 새벽 4시까지 연습했다는 얘기를 듣고, 다 이전에 공연도 해봤던 곡인데 왜 그렇게까지 했을까 궁금했는데, 임윤찬에게는 음악에 내 마음을 담아낼 시간이 필요했던 거였군요. 수상이 목표가 아니라 정말 음악이 깊어지기만을 바라며 콩쿠르에 나갔다고 하니까요.)
 


지휘자 마린 알솝 "내 음악 인생 하이라이트"


Q. 지휘자 마린 알솝은 임윤찬과 협연할 때 표정부터 다르고, 단순한 콩쿠르 반주가 아니었다.
A. 마린 알솝이 윤찬이와 연주한 라흐마니노프 3번이 자기 음악 인생의 하이라이트였다는 말을 했다고 한다. 직접 심사위원 중 한 명한테 전해 들은 얘기다. 마린 알솝이 윤찬이와 협연하며 울컥하는 순간이 있었는데, 본인도 그럴 거라고 어떻게 예상하셨겠는가. 너무나도 뛰어난 지휘자이신데, 윤찬이와 말도 많이 안 해봤을 텐데, 그냥 음악과 음악 사이에서 만난 거다. 음악 안에서 만나버린 거다.

음악이 가지고 있는 가장 큰 힘이 사람과 사람을 화합시키는 거라고 생각한다. 그런데 라흐마니노프 음악으로 윤찬이가 완전히 화합을 이뤄버린 것이다. 그걸 듣는 사람들도 다 느꼈다. 눈물 흘린 사람들도 많았는데, 이건 음악의 경이로움을 느낀 것이다. 내가 사전에 이 음악을 많이 알고 있다고 해서 감동이 배가된다기보다는, 그냥 모르는 이야기를 처음으로 들어봤을 때 나한테 전달되는 의미가 크다면, 그게 사실 더 중요한 클래식 음악의 역할인 것 같다.

*저도 그의 음악을 듣고 클래식 음악에 관심 없었던 사람들까지 눈물을 흘렸다는 '고백'이 쏟아지는 걸 보면서 음악의 '힘'을 다시 한번 실감하고 있습니다. 순수한 몰입과 열정으로 음악의 본질에 다가간 연주는 '사전지식'이 없이 듣더라도 음악의 위대함을 드러내고, 마음에 커다란 울림을 만듭니다. 그렇게 위대한 음악 안에서 만난 사람들이 혼을 불사르며 연주하는 모습 자체가 짜릿한 감동으로 다가오기도 했고요.

Q. 웹캐스트 진행자였던 피아니스트 엘리자베스 조이 로(Anderson and Roe 피아노 듀오 멤버로도 유명한 재미교포 피아니스트) 역시 윤찬이 연주가 끝나자마자 눈물을 글썽이며 '일생일대 명연'이라고 극찬했는데.
A. 거기서부터 윤찬이한테 모두 다 홀려들어갔던 거다. 콩쿠르 중계 방송에서 공정해야 한다고 귀가 닳도록 들었을 텐데, 그렇게 말할 수밖에 없을 정도로 마음의 움직임이 있었다는 것이다.

Q. 자신은 정작 연습의 30%밖에 못했다고 했는데?
A. 윤찬이는 과장해서 말하는 법이 없으니, 충분히 그렇게 생각했을 것이다. 자기가 연습할 때 추구했던 것들을 연주할 때 어떻게 하고 있는지 본인도 모르고, 아마 자기가 어떻게 쳤는지 다시 들어보지도 않았을 것이다. 무대에서 완전히 음악 속에 빠져들어간 것밖에는 기억나지 않으니까 그렇게 생각할 수는 있다. 저도 사실 연주자로서는 늘 그렇게 생각한다. 하지만 이번에 윤찬이 연주는 연습할 때의 30%가 아니라 어떤 부분은 300% 더 좋았다고 생각한다. 윤찬이가 그 끊임없이 채워 나가려는 자세를 잊지 않기 바란다.

Q. 오케스트라와 교감하는 모습이 남달랐는데.
A. 앙상블에서 제일 중요한 것은 듣는 것이다. 남의 이야기를 들어줄 줄 알아야 상대방도 내 이야기를 들어줄 준비가 될 테니까. 그런데 윤찬이는 어렸을 때부터 이미 그런 훈련이 잘 되어 있고, 몇 년 전부터 윤찬이 연주를 많은 분들이 좋아해주셔서 운 좋게도 여러 오케스트라와 협연할 기회가 있었기 때문에, 콩쿠르에서도 오케스트라가 말하고 있는 것들이 나에게 어떻게 전달되는지, 아주 자연스럽게 몸에 배어 있었던 게 큰 역할을 한 것 같다.

Q. 때로는 지휘하는 것처럼 보이기도 했다.
A. 피아니스트는 지휘자 이상으로, 어떤 악기가 노래를 부르고 있고, 그다음은 어떻게 되는지, 그런 걸 다 알고 있어야 한다. 윤찬이는 라흐마니노프 3번 같은 경우는 눈 감고도 지휘할 수 있을 것이다. 속속들이 어떤 디테일이 움직이고 있는지 이 세상 누구보다 더 잘 알고 있다. 그렇기 때문에 마치 지휘하는 것처럼, 본인이 피아노를 연주하고 있지 않을 때에도 음악과 하나가 되는 모습이 있었던 것이다.
 


임윤찬은 작곡도 하고, 현대음악 연주를 즐긴다

 


Q. 작곡도 한다고 들었는데 윤찬 군이 쓴 곡을 들어보셨는지.
A. 하는 것 같은데 저한테는 자꾸 안 들려주려고 한다. '제발 선생님한테도 한 번 들려줘', 하는데 잘 안 들려준다. 이번에는 돌아오면 한번 좀 물어보려고 한다. 왜냐하면 저도 알아야 이거 계속해도 되는 건지 나름대로 판단을 좀 할 텐데. 예전에 어디 협연 무대 끝내고 앙코르를 자기가 쓴 곡으로 했다고 들었는데, 그날 제가 못 간다는 걸 확실히 알고 한 것 같다.

Q. 현대곡 연주를 즐겨하고 이번에 신작최고연주상도 받았는데.
A. 저는 러셀 셔먼 선생님한테 배워서 현대곡 연주를 중요하게 생각하고, 윤찬이도 그 뿌리를 이어나가고 있다. 몇 년 전 윤이상 국제음악콩쿠르에 나갔을 때도(당시 15살의 나이에 최연소 우승) 윤이상의 곡을 정말 훌륭하게 연주했다. 현대 작곡가 토마스 아데의 너무너무 어려운 곡도 해결하는 거 보고 깜짝 놀란 적도 있다.

현대음악을 현대에 살고 있는 우리가 하지 않으면 누가 할 것이냐, 비록 관객 호응이 적더라도, 이건 후세에 남기고 지켜야 할 우리의 유산이다, 지금 사람들이 좋아하는 것에만 초점을 맞춘다면 현대 사회 음악가로서 책임을 다하는 것이 아니다, 이런 얘기를 늘 학생들에게 하고 있다. 윤찬이는 자신이 그런 역할도 해야 한다는 걸 잘 알고 있고, 아마 앞으로 윤찬이 리사이틀에선 그런 곡들도 듣게 될 것이다.


*임윤찬은 이번 콩쿠르를 위해 작곡된 스티븐 허프의 '팡파레 토카타'를 첫 라운드에서 연주해서 신작최고연주상도 받았습니다. 영국의 유명 피아니스트이자 작곡가인 스티븐 허프는 이번 콩쿠르의 심사위원이기도 했습니다. 결선 두 번째 곡이었던 라흐마니노프 3번 협주곡이 가장 화제가 되고 있지만, 앞선 라운드 연주들도 들어보시면 좋겠습니다. 반 클라이번 콩쿠르 홈페이지에 임윤찬 관련 영상을 다 모아놨길래 링크 남깁니다.  

 

https://cliburn.org/?performer=yunchan-lim#:~:text=Yunchan%20Lim%20launched%20onto%20the,for%20Young%20Artists%20in%202018.

Q. 지난해 한 공연에서도 중학생인 또래 친구 작품을 프로그램에 넣고 앙코르도 현대곡으로 한 게 인상적이었다.
A. 그때 작곡가 이하느리의 곡을 쳤는데, 비하인드 스토리를 말씀 드리자면, 사실 처음에는 제가 누군지 잘 몰라서 반대했다. 그런데 그 악보를 딱 보자마자 감탄했다. 윤찬아, 이건 정말 꼭 하자, 하고 너무 신나게 얘기할 수 있어서 저도 고마웠다. 이하느리라는 작곡가의 활동도 관심있게 지켜볼 필요가 있을 것 같다.

*이하느리는 이미 두 장의 음반을 내며 음악계에서 주목받고 있는 만 16살의 작곡가입니다. 임윤찬은 지난해 하우스콘서트 신년음악회에서 이하느리의 피아노 소품을 프로그램에 포함시켰고, 앙코르로 작곡가 리게티의 '세 개의 바가텔'을 연주했습니다. 저로선 임윤찬의 '실연'을 처음 봤던 자리였는데, 이전에 음악계 인사들이 전했던 '극찬'이 전혀 과장이 아니었음을 확인했습니다.
 

 

 

 

 

Yunchan Lim - The Cliburn

Yunchan Lim, 2022 Cliburn Gold Medalist South Korea  I  Age 18 Yunchan Lim launched onto the international music stage when he was 14. He won second prize and the Chopin Special Award in his first-ever competition, the Cleveland International Piano Compe

cliburn.org


차분하게 지켜봐달라…자기 음악을 자기 템포로 해나갈 수 있도록

 


Q. 혼자 하는 음반 녹음이 무대 연주보다 좋다는 얘기를 한 적도 있다는데. 그래서 공연은 안 할까 봐 걱정하는 음악 애호가들이 있었다.
A. 피아니스트 글렌 굴드가 그렇게 살았다. 세상의 모든 것을 다 내려놓고 내 음악만 하고 싶다는 마음은 이해가 간다. 하지만 윤찬이의 특별한 음악, 중요한 순간을 잃지 않으면서도 사람들한테 잘 나눠줄 수 있으면 얼마나 좋겠나. 헨릭 쉐링이라는 바이올리니스트가 늘 '나는 음악의 대사(Ambassador)'라고 했다는 얘기를 윤찬이한테 전해준 적이 있다. 윤찬이가 음악을 지조 있게 지켜내면서, 다른 사람들한테도 있는 그대로의 모습으로 전할 수 있는 '음악의 대사'가 되었으면 좋겠다.

Q. 유학 계획은? 또 콩쿠르 나갈 계획이 있는지?
A. 유학은 지금 고민을 많이 하고 있다. 사실 윤찬이가 몇 년에 걸쳐서 어떤 선생님한테 배우고 이럴 수 있는 여유가 있으면 좋은데, 바로 콘서트 투어를 다녀야 하는 상황이 되어 버렸다. 윤찬이를 정말 잘 이해할 수 있고, 영감을 줄 수 있는 선생님을 찾을 수 있으면 좋겠는데, 아직은 유학 문제에 대해 섣불리 얘기할 수 있는 상황은 아니다. 정말 현명한 선택을 해야 하는 문제다. 콩쿠르는 본인이 죽어도 나가겠다고 하면 할 수 없지만, 저는 안 나갔으면 좋겠다. 아마도 지금 윤찬이의 분위기나 상황을 보면 더 나갈 필요도 없을 것 같기는 하다.

Q. 올림픽 금메달은 '목표'일 수 있지만, 연주자에게 콩쿠르 우승은 목표라기보다는 출발점. 임윤찬의 미래를 위해 무엇이 필요한지.
A. 윤찬이를 위해서 제일 좋은 것은, 한 2년만 기다려주시면 좋겠다. 폴리니가 쇼팽 콩쿠르에서 어린 나이에 우승하고 오랫동안 무대에 나타나지 않았다. 물론 콩쿠르 우승 직후에는 연주를 많이 했겠지만, 그렇게 한동안 나타나지 않았다가 다시 등장했다. 윤찬이도 인생을 자신의 템포대로, 물 흐르듯이, 때로는 잔잔하게, 때로는 본인이 원할 때 강물로도 나가고 바다로도 나가고, 원하지 않으면 그냥 작은 연못에 머물러 있다가. 그렇게 본인의 템포를 본인 스스로 만들어나갈 수 있을지 지금 상황을 보면 사실 의문이 든다. 지금 제일 필요한 것은 윤찬이가 음악을 해나가는 과정을, 조금은 여유 있게, 차분하게, 지켜봐주시는 거다. 지금 모든 걸 한꺼번에 담아낼 수도 없고 다 보일 수도 없다는 걸 이해해주시면 윤찬이가 더 편하게 음악을 해나갈 수 있을 것 같다.

윤찬이도 저도, 지금 눈만 돌리면 기사가 쏟아져서 정신을 못 차리겠는데, 윤찬이는 자기는 성공하고 싶은 마음은 별로 없다고 하지 않나. 일상으로 돌아가서 그냥 자기가 좋아하는 음악을 자기가 좋아하는 순간에 하고 싶은 것뿐이다. 이렇게 물 흐르듯이 갈 수 있게 많은 분들이 여유를 갖고 지켜봐주시면 좋겠다.
 


티끌 없이 순수한 음악과 윤찬이만 남았다…윤찬이의 '마법'

 


Q. 정말 이렇게까지 화제가 되는 이유가 뭐라고 생각하시는지?
A. 윤찬이의 마법에 빠졌나 보다. 아무런 티끌들이 들어가 있지 않은 연주를 위해 본인이 수없이 깎아내면서 힘든 순간들을 다 이겨낸 것이고, 그래서 그렇게 음악과 윤찬이만 남아있는 그 모습을 나타내기 위해서, 윤찬이가 음악 한가운데 들어가서 심장을 잡고 이야기하고 있는 순간을 만들어내기 위해서, 음악 외적인 다른 것들을 마음 속에서 떨어뜨리는 연습을 했을 것이다.

남아있는 게 오로지 그 음악과 윤찬이. 그 모습을 봤을 때 사람들의 마음이 그렇게 움직일 수 있다는 것, 그렇게 큰 힘을 가질 수 있다는 것에, 정말 저도 같은 음악을 하는 사람으로서 긍지를 느낀다. "그래, 정말 음악에서 영감을 받는다는 게 이런 거였지" 하면서 저도 정말 뿌듯하고 영감을 받는 경험을 하고 있다. 제가 콘서트에서 경험했던, 정말 감격에 겨웠던 몇 번 안 되는 순간들 중에 한 번을 윤찬이 연주가 차지하게 됐다.

Q. 후배 음악도들에게 조언을 해주신다면?
A. 일단은 다른 사람들의 말에 경청하되 본인의 생각을 굽히지는 말았으면 좋겠다는 이야기를 해주고 싶다. 특히 예술을 하는 사람들로서, 자기 생각을 누구도 믿어주지 않는다고 해도 굳게 믿고 성장시켜나갔을 때 얼마나 또 아름다운 것들이 이루어질 수 있는지는 아무도 모르는 일이니까. 또 항상 옆에 있는 사람들을 배려하고 옆에 있는 사람들 목소리를 듣는 것도 중요하다.

윤찬이는 저한테 배우고 난 후로 한번도 먼저 콩쿠르 나가겠다고 한 적이 없다. 콩쿠르가 있어야만 뭔가 모티베이션이 생긴다고 콩쿠르를 준비하려는 경우도 있는데, 그게 아니라 정말 음악만을 보고, 정말 철저하게, 마치 매일이 연주인 것처럼 찾아 나가다 보면, 훨씬 더 큰 음악을 해나갈 수 있다. 현재 눈 앞에 있는 것들에 얽매이지 말고 조금 더 멀리 보고, 내 안에서 내 음악이 숨 쉬고 자라날 수 있는 시간을 줬으면 좋겠다. 

클래식 10곡 추천

1. 엘가 사랑의 인사 ( Edward Elgar - Salut d'Amour Op.12 )
    https://youtu.be/ecM7_3rs5gU

 


2. 모차르트 피아노 소나타 16번 K545 ( Mozart Piano Sonata No 16 C major K 545 )
    https://youtu.be/1vDxlnJVvW8

 

 


3. 베토벤 피아노 소나타 비창 ( Beethoven Sonata No. 8 Op. 13 Pathetique )
   https://youtu.be/SrcOcKYQX3c

 

 


4. 베토벤 피아노 소나타 월광 ( Ludwig van Beethoven - Moonlight Sonata )
   https://youtu.be/4Tr0otuiQuU

 


5. 쇼스타코비치 왈츠(재즈모음곡 2번) ( Shostakovich The Second Waltz )
   https://youtu.be/vauo4o-ExoY

 


6. 에릭사티 짐노페디 1번 ( Satie - Gymnopédie No. 1)
    https://youtu.be/2WfaotSK3mI

 


7. 비발디 사계 ( A. Vivaldi - The four seasons )
    https://youtu.be/w5QuSQu1q4w

 


8. 라흐마니노프 파가니니 주제에 의한 변주곡 18번 ( Rachmaninoff: Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43 - Variation 18)
    https://youtu.be/ppJ5uITLECE

 


9. 모차르트 밤의 여왕 아리아 ( Mozart  The Magic Flute – Queen of the Night aria )
   https://youtu.be/s7vJcUogrEI


10. 바흐 토카타와 푸가 D단조 ( Bach - Toccata and Fugue in D Minor )
    https://youtu.be/ho9rZjlsyYY

 

 

베토벤이 가장 행복했던 시절에 쓴 ‘슬픈 노래’ - <피아노 소나타 8번 c단조 op.13 ‘비창’>

 

20대의 마지막 무렵에 느꼈을 법한 청년의 애상감

 

 

‘비창’(Pathetique)이라는 표제는 여러 이설(異說)에도 불구하고, 대체로 베토벤이 직접 붙인 것으로 알려져 있습니다. 피아노 소나타 32곡 중에서 베토벤이 직접 표제를 붙인 것은 8번 ‘비창’과 26번 ‘고별’밖에 없다고 하지요. 나머지는 다른 사람들, 예컨대 악보 출판업자나 후대의 시인 등이 붙인 ‘속칭’이라고 해야겠습니다. 어쨌든 베토벤이 직접 표제를 붙였다는 것은, 이 음악을 통해 베토벤이 뭔가 특별한 이야기를 하고 싶다는 뜻입니다. 다시 말해 음악에 어떤 ‘의미’를 담았다고 볼 수 있습니다.

 

<채널예스 - 내인생의 클래식 101, 문학수>

 

 

“나는 베토벤과 영원히 함께 살아갈 것이다.” 피아니스트 알프레트 브렌델(82)이 40대 시절에 어떤 인터뷰에서 했던 말입니다. 당시의 브렌델은 이미 베토벤 소나타 전곡을 완주한 뒤였습니다. 그래서 음반회사와 하이든의 소나타를 차기작으로 녹음하려는 계획을 세워놓고 있던 상태였습니다. 하지만 이 피아니스트에게 최고의 음악은 언제나 베토벤이었나 봅니다. 브렌델은 그냥 입에서 나오는 대로 대충 말하는 사람이 아니지요. 그는 같은 인터뷰에서 이런 말도 합니다. “나는 지금 40대이지만 아직도 배우고 익혀야 할 것들이 무궁무진하다. (중략) 나는 언제나 베토벤의 작품에서 새로운 신비를 발견하며, 이러한 발견은 계속 이뤄져야 한다. 내가 만약 베토벤의 총체성을 성취했다는 생각이 든다면, 그처럼 슬픈 일도 없을 것 같다. 왜냐하면 베토벤의 작품들은 대단히 복잡하며, 그의 작품 속에 투여된 새로운 통찰들을 발견하는 일은 끝이 없는 일이기 때문이다.”(『나의 삶, 나의 음악』, 동문선, 2008년)

 

오늘부터 세 차례에 걸쳐 베토벤의 피아노 소나타에 대해 쓸 생각입니다. 어쩌면 네 차례가 될지도 모르겠습니다. 첫 곡은 8번 c단조 ‘비창’입니다. 다음 곡은 아마도 14번 c샤프단조 ‘월광’이 될 듯합니다. 하지만 그 다음 곡은 아직 미정입니다. 차차 생각해볼 요량입니다. 아시다시피 베토벤이 남긴 피아노 소나타는 모두 32곡입니다. 그중에서 3곡 혹은 4곡을 골라낸다는 것이 쉬운 일 같지는 않습니다. 예컨대 앞서 브렌델이 언급한 ‘베토벤 작품의 복잡성’을 가장 잘 보여주는 곡은 아마도 29번 B플랫장조 ‘함머클라비어’일 성싶습니다. 하지만 <내 인생의 클래식 101>은 가급적이면 많은 사람들이 즐겨 듣는 곡들을 선곡하려고 합니다. 그래서 오늘은 ‘비창’입니다. 한국인들이 가장 좋아하는 베토벤 소나타는 아마도 ‘월광’이고, 그 다음 순서가 ‘비창’인 듯합니다. 인기검색 순위를 슬쩍 참조했습니다.

 

그래도 여러분은 32곡 전곡(全曲)을 꼭 들어보실 것을 권합니다. 베토벤이 스물여섯 살에 작곡한 1번부터 52세에 작곡한 마지막 32번까지. 가능하면 전집 음반을 하나 구입하는 것도 좋겠습니다. 별도로 한 장씩 사는 것보다 그 편이 더 경제적입니다. 베토벤 소나타 전곡을 녹음한 피아니스트로는 아르투르 슈나벨(최초의 전곡 녹음), 빌헬름 박하우스, 빌헬름 켐프, 프리드리히 굴다 등이 있습니다. 물론 앞서 언급했던 브렌델도 전곡을 세 번이나 녹음했습니다. 전곡을 다 녹음하진 않았지만 에밀 길렐스의 연주도 놓치기 아깝지요. 이 러시아 출신의 피아니스트는 1972년부터 1986년까지 DG 레이블에서 베토벤 소나타 전곡을 녹음할 계획이었습니다. 한데 아쉽게도 69세였던 1985년 10월 14일에 세상을 떠나지요. 그래서 그가 남긴 전집에는 1번, 9번, 22번, 24번, 32번이 빠져 있습니다.

 

베토벤은 작곡가였을 뿐 아니라 당대의 피아니스트였습니다. 그의 피아노 실력은 모차르트에 견줄 만한 것이었습니다. 덕분에 베토벤의 초기 음악은 주로 피아노 분야에 집중돼 있습니다. 아울러 베토벤이 음악가로서 명성을 얻기 시작한 것도 바로 그 빼어난 피아노 연주 실력에 기인합니다. 실제로 베토벤, 아니 어린 루트비히는 여덟 살이던 1778년에 독일 쾰른 선제후(막시밀리안 프란츠)의 궁정에서 선보인 피아노 연주로 단박에 주목을 받았지요. 그것은 베토벤이 처음 가졌던 연주회로 기록돼 있습니다. 여덟 살 꼬마의 능란한 테크닉과 즉흥연주가 보는 이들의 넋을 거의 빼놓다시피한 것으로 전해지고 있습니다.

 

그런데 알려져 있다시피 어린 베토벤의 뛰어난 연주 실력 이면에는 평탄치 않았던 가족사가 깔려 있습니다. 바로 아버지 요한 때문이었습니다. 아버지는 쾰른 궁정의 테너가수였지요. 피아노와 바이올린도 연주했다고 합니다. 그의 아버지, 그러니까 베토벤의 할아버지인 루트비히(베토벤과 이름이 같습니다)도 궁정의 악장이었습니다. 어찌 보면 할아버지 루트비히가 아버지 요한보다 더 잘 나가던 음악가였지요. 그런데 베토벤의 할아버지는 직업이 두 가지였습니다. 궁정 악장으로 일하면서 양조장을 함께 운영했다고 하지요. 한데 그것이 바로 화근이었습니다. 양조장집 아들이었던 요한은 어릴 때부터 ‘술맛’에 깊숙이 빠져듭니다. 그래서 결국 알코올 중독자가 되고 말지요.

 

어린 베토벤은 술 냄새 풍기는 아버지한테 매를 맞으면서 피아노와 바이올린을 배웠습니다. 어땠을까요? 당연히 심각한 트라우마를 입었겠지요. 일곱 형제들 가운데 셋만 살아남았는데, 그 아이들에게 아버지의 폭력은 거의 일상적인 공포였을 겁니다. 그런 아버지에게 시달리던 어머니 마리아는 서른여덟 살에 폐결핵으로 세상을 떠나지요. 베토벤이 열일곱 살 때입니다. 훗날의 베토벤이 보여줬던 괴팍함의 밑바닥에는 그런 상흔이 자리해 있습니다.

 

어쨌든 여덟 살 때부터 신동 피아니스트로 이름을 얻은 베토벤은 쾰른 선제후 궁정의 오르간 연주자로 채용되지요. 1784년, 그러니까 베토벤이 열네 살 때였습니다. 이때부터 베토벤은 술 취해 있는 아버지를 대신해 돈벌이에 나서야 했습니다. 알려져 있다시피 3년 뒤에는 선제후의 허락을 받고 빈으로 떠나 모차르트에게 피아노를 사사하기도 하지요. 하지만 사제 관계로까지 이어지진 못했습니다. 어머니의 사망 때문에 곧바로 쾰른으로 귀환해야 했기 때문입니다. 그리고 드디어 베토벤은 어머니마저 떠난 집안을 고스란히 떠맡아야 하는 처지가 됩니다. 할 수 없이 그는 선제후에게 봉급 인상을 간절하게 청원하지만 거절당하고 말지요. 당시의 베토벤은 그 거절에 실망하고 분노했던 것 같습니다. 1789년의 궁정 연주회에서 놀라운 일이 벌어집니다. 베토벤이 “악기 상태가 안 좋다”며 연주를 거절해 버린 것이지요. 프랑스에서 발발한 혁명의 기운이 유럽 전역으로 퍼져가고 있던 때였습니다. 아마도 그것은 가부장적 권력(아버지, 선제후)에 억눌려 살아온 베토벤이 처음으로 시도한 반항이었을 겁니다.

 

Portrait of Ludwig van Beethoven(1801) [ 출처 :&nbsp; 위키피디아 ]

 

베토벤이 오스트리아 빈으로 이주한 것은 1792년. 이때부터 1802년까지를 흔히 ‘초기 빈 시절’이라고 부릅니다. 스물두 살부터 서른두 살까지입니다. 본과 쾰른에서 보냈던 어린 시절처럼, 베토벤은 빈에 도착해서도 역시 피아니스트로 이름을 날립니다. 특히 1795년 3월에 가졌던 빈에서의 첫 번째 공개연주회는 대성공이었습니다. 그날 베토벤이 연주한 곡은 모차르트의 협주곡 한 곡과 자신이 이틀 전에 완성한 최초의 협주곡(피아노 협주곡 2번 B플랫장조)이었다고 하지요. 하지만 청중을 완전히 흥분시켰던 것은 베토벤이 즉석에서 선보인 즉흥연주였습니다.

 

그렇게 베토벤은 빈에서 유명해집니다. 모든 일이 잘 풀렸습니다. 베토벤의 생애에 등장하는 여러 명의 귀족들, 예컨대 리히노프스키 공작과 루돌프 대공 같은 이들이 너도나도 후원자로 나섰습니다. 베토벤은 귀족들의 살롱에 초대받아 연주했고, 그에게 피아노를 배우겠다는 귀족 집안의 딸들이 하나둘씩 늘어나기 시작했습니다. 물론 그중에는 이른바 ‘불멸의 여인’ 후보로 추정되는 브룬스비크 집안의 두 딸인 테레제와 요제피네, 그리고 귀차르디 백작의 딸인 줄리에타도 있었지요.  

 

이 시절의 베토벤은 유난히 피아노 소나타를 많이 썼습니다. 1795년부터 1799년 사이에 작품번호(op)를 가진 피아노 소나타를 12곡이나 써냅니다. 물론 <피아노 소나타 8번 c단조 op.13>도 그중 하나입니다. 1798년, 혹은 1799년에 완성했을 것으로 추정합니다. ‘비창’(Pathetique)이라는 표제는 여러 이설(異說)에도 불구하고, 대체로 베토벤이 직접 붙인 것으로 알려져 있습니다. 피아노 소나타 32곡 중에서 베토벤이 직접 표제를 붙인 것은 8번 ‘비창’과 26번 ‘고별’밖에 없다고 하지요. 나머지는 다른 사람들, 예컨대 악보 출판업자나 후대의 시인 등이 붙인 ‘속칭’이라고 해야겠습니다. 어쨌든 베토벤이 직접 표제를 붙였다는 것은, 이 음악을 통해 베토벤이 뭔가 특별한 이야기를 하고 싶다는 뜻입니다. 다시 말해 음악에 어떤 ‘의미’를 담았다고 볼 수 있습니다. 물론 어떤 음악사가들은 ‘비극적 정조’를 공표함으로써 악보 구매자들의 관심을 유도하려 했다는 식의 해석을 내놓기도 합니다. 하지만 ‘피아노 소나타’라는 장르의 특성, 피아노 한 대로 작곡가 개인의 내면을 드러낸다는 측면에서 봤을 때, 이 ‘비창’이라는 표제는 당시의 베토벤이 가졌던 어떤 감정 상태와 관련이 있으리라고 추정할 수 있습니다. 그런 맥락에서 보자면, 피아노 소나타 ‘비창’은 베토벤이 외관상 가장 평온하고 행복했던 시절에 쓴 ‘슬픈 노래’인 셈이지요. 20대의 마지막 무렵에 느꼈을 법한 청년의 애상감이 곡의 전편에 흐르고 있습니다.

 

 

1악장 도입부에는 ‘그라베’(Grave)라는 지시가 붙었습니다. ‘매우 느리고 장엄하게’라는 뜻입니다. 그렇게 교향곡적인 웅장함으로 문을 엽니다. 아주 드라마틱한 시작입니다. 잠시 후 상승하는 음형들이 트레몰로 주법으로 펼쳐지는 첫번째 주제, 그리고 독특한 장식음 효과를 펼쳐내면서 빠르게 날아가는 듯한 두번째 주제가 차례로 등장합니다. 악장이 끝나갈 무렵 다시 한번 ‘그라베’의 서주를 펼쳐내다가, 빠른 알레그로 템포로 속도가 전환되면서 어두운 열정을 느끼게 하는 첫 번째 주제를 한차례 더 연주합니다.

 

2악장은 느리게 노래하는 ‘아다지오 칸타빌레’(Adagio Cantabile) 악장입니다. 아름다운 주제 선율이 아주 느린 템포로 연주됩니다. 1980년대에 유행했던 팝음악 ‘Midnight Blue’에서 차용했던 유명한 선율입니다. 2악장은 크게 세 부분으로 나뉩니다. 1부는 아름다운 주제 선율을 느린 템포로 제시하고 변주하지요. 애상감을 풍기는 단조의 부차적인 주제가 잠시 나타나는가 싶더니 다시 원래의 주제로 돌아옵니다. 이어서 매우 애틋한 정조를 풍기는 2부로 들어섭니다. 템포가 약간 빨라지면서 음악적 긴장감을 살짝 끌어올리지요. ‘따따딴, 따따딴’ 하는 셋잇단음표의 반주가 곁들여지는 부분입니다. 마지막 3부에서는 그 셋잇단음표의 반주를 계속 이어가면서 주제 선율을 다시 한번 연주합니다. 긴 여운을 남기는 악장입니다.

 

3악장은 빨라집니다. 주제가 삽입부를 사이에 두고 계속 반복되는 론도 형식의 악장입니다. 악장의 시작과 동시에 연주되는, 빠르고 유연하지만 왠지 불안한 느낌이 감도는 주제 선율을 잘 기억해 두시기 바랍니다. 잠시 삽입부가 연주되다가 다시 주제가 등장하는 장면이 모두 세 차례 펼쳐집니다. 별로 어렵지 않습니다. 론도 주제만 잘 붙잡고 있으면 누구나 감을 잡을 수 있습니다. 마지막으로 음악이 살짝 잦아드는가 싶다가, 아주 강렬한 코다(종결)로 곡이 끝납니다.

 

 

 

https://youtu.be/SrcOcKYQX3c

 

시칠리아나(Siciliana)는 17∼18세기, 이탈리아 남부섬 시칠리아에서 발전한 춤곡으로 보통빠르기의 6/8박자나 12/8박자 곡입니다. 주로 펼침 화음으로 반주되는 특징을 지니고 있으며 대개 붓점 리듬으로 연주되는 서정적인 멜로디를 지니고 있습니다. 

 

* 모차르트 피아노 협주곡 23번 2악장 시작부분

https://youtu.be/j8e0fBlvEMQ

 

* 바흐 '시칠리아노' 피아노/ J.S Bach 'Siciliano' BWV 1031

https://youtu.be/wmRtH0TYkwc

 

 

 

음악에는 시칠리아나와 같이 지역적 민족이나 국가적인 요소를 특징으로 나타내는 장르가 많이 있습니다. 대표적으로 이탈리아 북부나 오스트리아, 스위스 등지에서 널리 불리는 폴카, 쇼팽의 조국 폴란드의 마주르카(mazurka, 폴란드어: mazurek), 프랑스의 미뉴에트, 오스트리아의 랜들러 등 다양한 음악들이 지역이나 국가 또는 민족적 특징을 잘 나타내고 있음을 보게 됩니다. 그런데 참으로 신기한 것은 언어나, 식습관 등 그 국가나 민족 그리고 지역적 특성들을 잘 전파하거나 공감대를 얻기에는 어려운 경우가 많은데 반해 음악은 그렇지가 않다는 것입니다. 오히려 음악은 언어나 문화, 기타 공감하기 어려운 지역과 민족이라 할지라도 음악을 통해서 깊은 공감대를 나눌 수 있다는 것입니다. 그리고 그 음악을 통한 공감에 그치는 것이 아니라 그 민족과 국가의 문화나 자연환경에 대하여 이해를 돕는다는 점입니다.

【지역이나 국가, 민족에 관련한 특징적인 음악들】

·시칠리아나(Siciliana):시칠리아나(Siciliana)또는 시칠리아노(Siciliano)로 불리는 이 음악은 17-18세기, 이탈리아 남부 섬, 시칠리아에서 발전한 춤곡으로 보통빠르기의 6/8박자나 12/8박자 곡이며 대개 붓점 리듬으로 연주되는 서정적인 멜로디를 지니고 있고 펼침 화음으로 반주되는 특징을 지니고 있다.

·폴카(Polka):경쾌한 리듬을 가진 빠른 2박자의 춤곡이다. 1830년경 보헤미아에서 시작되어 19세기 전반에 급속히 전 유럽에 전파되었으며 1843년경 파리에 소개되어 무도장과 무대에서 크게 유행하였다. 스칸디나비아에서 라틴아메리카에 이르기까지 유럽과 아메리카 대륙 전역을 휩쓸면서 많은 변형을 낳았다.

·미뉴에트(Minuet):미뉴에트는‘작다’라는 뜻의 프랑스어 메뉴(menu)에서 유래되었으며 우아한 3박자의 춤곡이다. 프랑스에서 시작되어 17~18세기 유럽을 중심으로 널리 보급되었다.

·마주르카(mazurka):마주르카(mazurka, 폴란드어로는mazurek)는 폴란드의 춤곡이다. 마주르(mazur)라고도 한다. 3박자의 폴란드 민속춤곡으로 속도는 보통 혹은 약간 빠르게며 2박 째 또는 3박 째에서 종종 예리한 악센트가 붙는다. 쇼팽은 예술작품으로 51곡의 마주르카를 남겼다.

·랜들러(landler):18~19세기 빈에서 유행한 장르의 음악으로 3/4박자의 경쾌한 음악의 춤곡이다. 이러한 춤 형식과 3박자 리듬은 중세 때부터 독일 농민 춤의 특징이었던 회전 춤에서 찾아볼 수 있으며 왈츠의 발전에 큰 영향을 끼쳤다

·왈츠(waltz):18세기 말경 오스트리아와 독일 바이에른 지방에서 발생한 3박자의 경쾌한 춤곡이다. 요한 슈트라우스 1,2세의 노력에 의해 예술적 가치와 함께 파티에서 춤곡으로 활용할 수 있는 곡들이 많이 작곡되었는데 이들을 통하여 급속도록 번성하게 되었다.

·폴로네즈(polonaise):폴로네이즈는 폴란드의 춤곡으로 기악곡에 쓰이는 악곡의 형식이기도 하다. 속도는 3/4박자로 악절의 마침(終止)이 제1박에서 끝나지 않는 여성마침(女性終止)을 쓰며 특징 있는 반주리듬을 갖고 있는 것이 특징이다. 폴로네즈는 특히 쇼팽에 의하여 예술작품의 영역으로 진입하였다.

+ Recent posts